Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:68

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:68

Tetapi ia menyangkalnya dan berkata: "Aku tidak tahu dan tidak mengerti apa yang engkau maksud. y " Lalu ia pergi ke serambi muka (dan berkokoklah ayam).

AYT (2018)

Namun, Petrus menyangkalinya sambil berkata, “Aku tidak tahu, juga tidak mengerti apa yang kamu katakan.” Lalu, dia pergi ke pintu gerbang, dan ayam jantan berkokok.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:68

Tetapi bersangkallah Petrus serta berkata, "Aku tiada tahu, dan tiada aku mengerti apa katamu ini." Lalu keluarlah ia ke pintu serambi, maka ayam pun berkokoklah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:68

Tetapi Petrus menyangkal. "Saya tidak tahu dan tidak mengerti apa maksudmu," katanya kepada pelayan itu. Lalu Petrus pergi ke pintu gerbang rumah imam agung itu. (Pada saat itu, ayam berkokok.)

TSI (2014)

Tetapi Petrus menyangkalnya, “Saya tidak mengerti maksudmu.” Lalu Petrus pergi ke pintu pagar depan. Pada saat itu juga ayam berkokok.

MILT (2008)

Namun, dia menyangkal sambil berkata, "Aku tidak tahu bahkan tidak mengerti apa yang engkau katakan." Dan dia keluar ke pelataran depan, dan berkokoklah ayam jantan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Petrus menyangkalnya, "Aku tidak tahu dan tidak mengerti apa yang kaumaksud." Lalu ia pergi ke serambi depan dan ayam pun berkokoklah.

AVB (2015)

Petrus menyangkal, katanya, “Aku tidak tahu dan tidak faham apa yang kaukatakan.” Dia keluar ke serambi depan, lalu ayam berkokok.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:68

Tetapi
<1161>
ia menyangkalnya
<720>
dan berkata
<3004>
: "Aku tidak
<3777>
tahu
<1492>
dan tidak
<3777>
mengerti apa yang engkau
<4771>
maksud
<3004>
." Lalu ia pergi
<1831>
ke
<1519>
serambi muka
<4259>
(dan berkokoklah ayam).

[<1987> <5101> <2532> <1854>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:68

Tetapi
<1161>
bersangkallah
<720>
Petrus serta berkata
<3004>
, "Aku tiada
<3777>
tahu
<1492>
, dan tiada
<3777>
aku mengerti
<4771>
apa
<5101>
katamu
<3004>
ini
<4771>
." Lalu
<2532>
keluarlah
<1831>
ia ke
<1854> <1519>
pintu serambi
<1854>
, maka ayam pun berkokoklah
<4259>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Petrus menyangkalinya
<720>
sambil berkata
<3004>
, "Aku tidak
<3777>
tahu
<1492>
, juga tidak
<3777>
mengerti
<1987>
apa
<5101>
yang kamu
<4771>
katakan
<3004>
." Lalu
<2532>
, dia pergi
<1831>
ke
<1519>
pintu gerbang
<4259>
, dan ayam jantan berkokok.

[<1854>]
AVB ITL
Petrus menyangkal
<720>
, katanya
<3004>
, “Aku tidak
<3777>
tahu
<1492>
dan tidak
<3777>
faham
<1987>
apa
<5101>
yang kaukatakan
<3004>
.” Dia keluar
<1831>
ke
<1519>
serambi depan
<4259>
, lalu ayam berkokok.

[<1161> <4771> <2532> <1854>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ηρνησατο
<720> <5662>
V-ADI-3S
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ουτε
<3777>
CONJ
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
ουτε
<3777>
CONJ
επισταμαι
<1987> <5736>
V-PNI-1S
συ
<4771>
P-2NS
τι
<5101>
I-ASN
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
εξω
<1854>
ADV
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
προαυλιον
<4259>
N-ASN
{VAR2: [και
<2532>
CONJ
αλεκτωρ
<220>
N-NSM
εφωνησεν]
<5455> <5656>
V-AAI-3S
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:68

3 Tetapi ia menyangkalnya 1  dan berkata: "Aku tidak tahu dan tidak mengerti apa yang engkau maksud." Lalu ia pergi 2  ke serambi muka (dan berkokoklah ayam).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA