Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:35

Ia maju sedikit, merebahkan diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu z  lalu dari pada-Nya 1 .

AYT (2018)

Setelah pergi sedikit jauh, Yesus merebahkan diri ke atas tanah dan berdoa bahwa jika mungkin saat jam itu boleh berlalu dari-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:35

Maka berjalanlah Ia ke hadapan sedikit, lalu sujud ke tanah, serta berdoa, jikalau boleh kiranya ketika itu akan terlepas daripada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:35

Yesus pergi lebih jauh sedikit lalu tersungkur ke tanah dan berdoa. Dalam doa-Nya Ia minta kalau boleh Ia tidak usah mengalami saat penderitaan itu.

MILT (2008)

Dan setelah maju sedikit, Dia tersungkur di atas tanah dan terus berdoa, agar jikalau mungkin, saat itu dapat berlalu dari pada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Ia maju sedikit ke depan, sujudlah Ia sampai ke tanah dan berdoa, supaya kalau boleh, saat-saat itu berlalu daripada-Nya.

AVB (2015)

Dia pergi jauh sedikit lagi, lalu merebahkan diri ke tanah, dan berdoa kalau dapat, saat itu diedarkan daripada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:35

Ia maju
<4281>
sedikit
<3397>
, merebahkan
<4098>
diri ke
<1909>
tanah
<1093>
dan
<2532>
berdoa
<4336>
supaya
<2443>
, sekiranya
<1487>
mungkin
<1415>
, saat
<5610>
itu lalu
<3928>
dari
<575>
pada-Nya.

[<2532> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:35

Maka
<2532>
berjalanlah
<4281>
Ia ke hadapan sedikit
<3397>
, lalu sujud
<4098>
ke
<1909>
tanah
<1093>
, serta
<2532>
berdoa
<4336>
, jikalau
<1487>
boleh
<1415>
kiranya
<2443>
ketika
<5610>
itu akan terlepas
<3928>
daripada-Nya
<575>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
, setelah menjauh
<4281>
sedikit
<3397>
, Ia bersujud
<4098>
di atas
<1909>
tanah
<1093>
dan
<2532>
berdoa
<4336>
, jika
<1487>
mungkin
<1415>
, saat
<5610>
itu berlalu
<3928>
dari
<575>
pada-Nya
<846>
.

[<3588> <2443> <1510> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proelywn
<4281> (5631)
V-2AAP-NSM
mikron
<3397>
A-ASN
epipten
<4098> (5707)
V-IAI-3S
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
proshuceto
<4336> (5711)
V-INI-3S
ina
<2443>
CONJ
ei
<1487>
COND
dunaton
<1415>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
parelyh
<3928> (5632)
V-2AAS-3S
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
h
<3588>
T-NSF
wra
<5610>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:35

Ia maju sedikit, merebahkan diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu z  lalu dari pada-Nya 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:35

Ia maju sedikit, merebahkan 1  diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu lalu dari pada-Nya.

Catatan Full Life

Mrk 14:35 1

Nas : Mr 14:35

Lihat cat. --> Mat 26:39.

[atau ref. Mat 26:39]

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA