Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi kamu ini, hati-hatilah! Kamu akan diserahkan kepada majelis agama dan kamu akan dipukul di rumah ibadat e  dan kamu akan dihadapkan ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian bagi mereka.

AYT

Namun, berjaga-jagalah. Sebab, mereka akan menyerahkanmu kepada pengadilan, dan kamu akan dipukuli di sinagoge-sinagoge dan kamu akan berdiri di hadapan gubernur dan raja-raja karena Aku, untuk memberi kesaksian bagi mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi kamu jagalah dirimu sendiri, karena mereka itu akan menyerahkan kamu kepada beberapa majelis, dan di dalam segala rumah sembahyang kamu akan disesah, dan lagi kamu akan dibawa menghadap pemerintah dan raja-raja oleh sebab Aku, yaitu akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Kalian harus berhati-hati, sebab kalian akan ditangkap dan diseret ke mahkamah-mahkamah. Kalian akan dipukul di rumah-rumah ibadat. Kalian akan dibawa menghadap penguasa-penguasa dan raja-raja karena kalian pengikut-Ku. Dan itulah kesempatan bagimu untuk memberi kesaksian tentang Aku kepada mereka.

MILT (2008)

Namun kamu, jagalah dirimu, karena mereka akan menyerahkan kamu ke Sanhedrin dan ke sinagoga-sinagoga. Kamu akan dipukuli, dan kamu akan dihadapkan kepada para gubernur dan raja-raja demi Aku, sebagai suatu kesaksian bagi mereka.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi jagalah dirimu! Karena mereka akan menyerahkan kamu ke Mahkamah-mahkamah Agama, dan kamu akan dipukuli di tempat-tempat ibadah, bahkan oleh karena Aku, kamu akan berdiri di hadapan para penguasa dan raja-raja sebagai kesaksian bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi
<1161>
kamu
<5210> <0>
ini, hati-hatilah
<991>
! Kamu
<0> <5210>
akan diserahkan
<3860>
kepada majelis agama
<4892>
dan kamu akan dipukul
<1194>
di
<1909>
rumah ibadat
<4864>
dan
<2532> <2532>
kamu akan dihadapkan
<2476>
ke muka penguasa-penguasa
<2232>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
karena
<1752>
Aku
<1700>
, sebagai kesaksian
<3142>
bagi mereka.

[<1438> <5209> <1519> <1519> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
jagalah
<991>
dirimu
<1438>
sendiri, karena mereka itu akan menyerahkan
<3860>
kamu
<5209>
kepada
<1519>
beberapa majelis
<4892>
, dan
<2532>
di dalam
<1519>
segala rumah sembahyang
<4864>
kamu akan disesah
<1194>
, dan
<2532>
lagi kamu akan dibawa menghadap
<1909>
pemerintah
<2232>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
oleh sebab
<1752>
Aku
<1700>
, yaitu akan menjadi
<1519>
suatu kesaksian
<3142>
pada mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Namun
<1161>
, jagalah
<5210>
dirimu
<5210>
. Sebab , mereka
<1438>
akan menyerahkanmu
<3860> <5209>
kepada
<1519>
pengadilan
<4892>
, dan
<2532>
kamu akan dipukuli
<1194>
di
<1519>
sinagoge-sinagoge
<4864>
dan
<2532>
kamu akan berdiri
<2476>
di hadapan
<1909>
Sanhedrin
<2232>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
karena
<1752>
Aku
<1700>
, sebagai kesaksian
<3142>
bagi
<1519>
mereka
<846>
.
GREEK
blepete
<991> (5720)
V-PAM-2P
de
<1161>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
eautouv
<1438>
F-3APM
paradwsousin
<3860> (5692)
V-FAI-3P
umav
<5209>
P-2AP
eiv
<1519>
PREP
sunedria
<4892>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
sunagwgav
<4864>
N-APF
darhsesye
<1194> (5691)
V-2FPI-2P
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
hgemonwn
<2232>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
basilewn
<935>
N-GPM
stayhsesye
<2476> (5701)
V-FPI-2P
eneken
<1752>
ADV
emou
<1700>
P-1GS
eiv
<1519>
PREP
marturion
<3142>
N-ASN
autoiv
<846>
P-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi kamu 1  ini, hati-hatilah! Kamu 1  akan diserahkan kepada majelis agama 2  dan kamu akan dipukul di rumah ibadat dan kamu akan dihadapkan ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian 3  bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA