Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:12

Seorang saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah terhadap anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh g  mereka.

AYT (2018)

Saudara laki-laki akan menyerahkan saudara laki-laki kepada kematian, dan ayah kepada anaknya. Anak-anak akan bangkit melawan orang tuanya dan membuat mereka dibunuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:12

Maka saudara akan menyerahkan nyawa saudaranya sampai mati dibunuh, dan bapa akan menyerahkan nyawa anaknya; dan anak-anak itu akan mendurhaka kepada ibu bapanya, lalu membunuh dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:12

Orang akan mengkhianati saudaranya sendiri untuk dibunuh. Itu pun yang akan terjadi antara bapak dengan anaknya. Anak-anak akan melawan ibu-bapaknya, dan menyerahkan mereka untuk dibunuh.

MILT (2008)

Dan seorang saudara akan menyerahkan saudaranya pada kematian, juga seorang ayah akan anaknya; dan anak-anak akan memberontak kepada orang tuanya dan mereka akan membunuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Seseorang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh, ayah akan menyerahkan anaknya, dan anak-anak akan melawan orang tuanya, bahkan menyerahkan mereka untuk dibunuh.

AVB (2015)

Saudara akan berlaku khianat terhadap saudara, bapa terhadap anak, dan anak terhadap ibu bapa, lalu menyerahkan mereka untuk dibunuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:12

Seorang saudara
<80>
akan menyerahkan
<3860>
saudaranya
<80>
untuk dibunuh
<2288>
, demikian juga seorang ayah
<3962>
terhadap anaknya. Dan anak-anak
<5043>
akan memberontak
<1881>
terhadap orang tuanya
<1118>
dan
<2532>
akan membunuh
<2289>
mereka.

[<2532> <1519> <2532> <5043> <2532> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:12

Maka
<2532>
saudara
<80>
akan menyerahkan
<3860>
nyawa saudaranya
<80>
sampai
<1519>
mati
<2288>
dibunuh, dan
<2532>
bapa
<3962>
akan menyerahkan nyawa anaknya
<5043>
; dan
<2532>
anak-anak
<5043>
itu akan mendurhaka
<1881>
kepada ibu
<1118>
bapanya, lalu
<2532>
membunuh
<2289>
dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, seorang saudara
<80>
akan menyerahkan
<3860>
saudaranya
<80>
pada
<1519>
kematian
<2288>
, dan
<2532>
ayah
<3962>
kepada anaknya
<5043>
. Anak-anak
<5043>
akan bangkit
<1881>
melawan
<1909>
orang tuanya
<1118>
dan
<2532>
membunuh
<2289>
mereka
<846>
.

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
paradwsei
<3860> (5692)
V-FAI-3S
adelfov
<80>
N-NSM
adelfon
<80>
N-ASM
eiv
<1519>
PREP
yanaton
<2288>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
pathr
<3962>
N-NSM
teknon
<5043>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
epanasthsontai
<1881> (5695)
V-FDI-3P
tekna
<5043>
N-NPN
epi
<1909>
PREP
goneiv
<1118>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
yanatwsousin
<2289> (5692)
V-FAI-3P
autouv
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:12

1 Seorang saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah terhadap anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA