Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lalu ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.

AYT (2018)

Dia mengirim lagi pelayan yang lain dan mereka membunuhnya. Demikian juga dengan banyak pelayan-pelayan lain, sebagian mereka pukul, dan sebagian mereka bunuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lagi pula ia menyuruh orang lain, maka orang itu pun dibunuh oleh mereka itu, dan banyaklah orang lain lagi disuruhnya, maka orang-orang itu pun separuh dipukul, dan separuh dibunuh oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi mereka membunuh pelayan itu. Dan begitulah seterusnya mereka memperlakukan banyak pelayan yang lain pula: ada yang dipukuli dan ada juga yang dibunuh.

MILT (2008)

Dan dia mengutus lagi yang lain, dan mereka membunuhnya; bahkan banyak yang lainnya, beberapa dengan memukulinya, dan beberapa dengan membunuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia mengutus lagi hambanya yang lain, dan hamba yang ini pun mereka bunuh. Demikianlah seterusnya dengan hamba-hambanya yang lain, beberapa di antara mereka dipukuli dan beberapa yang lain juga dibunuh.

AVB (2015)

Selepas itu, dia menghantar seorang lagi hambanya, dan mereka membunuh hamba itu. Ramai lagi dihantar, ada yang dibunuh dan ada yang dipukul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lalu
<2548> <0>
ia menyuruh
<649>
seorang hamba lain
<243>
lagi, dan
<2532>
orang ini
<0> <2548>
mereka bunuh
<615>
. Dan
<2532>
banyak
<4183>
lagi yang lain
<243>
, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh
<615>
.

[<3739> <3303> <1194> <3739> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lagi pula ia menyuruh
<649>
orang lain
<243>
, maka orang itu pun
<2548>
dibunuh
<615>
oleh mereka itu, dan
<2532>
banyaklah
<4183>
orang lain
<243>
lagi disuruhnya, maka
<1161>
orang-orang
<3739>
itu pun separuh
<3303>
dipukul
<1194>
, dan separuh
<3739>
dibunuh
<615>
oleh mereka itu.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, ia mengirim
<649>
pelayan
<0>
lainnya
<243>
dan
<2548>
mereka membunuhnya
<615>
. Hal ini terjadi kepada banyak
<4183>
lainnya
<243>
, sebagian dipukuli
<1194>
, dan
<1161>
sebagian dibunuh
<615>
.

[<2532>]

[<3739> <3303> <3739>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
allon
<243>
A-ASM
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
kakeinon
<2548>
D-ASM-C
apekteinan
<615> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
pollouv
<4183>
A-APM
allouv
<243>
A-APM
ouv
<3739>
R-APM
men
<3303>
PRT
derontev
<1194> (5723)
V-PAP-NPM
ouv
<3739>
R-APM
de
<1161>
CONJ
apoktennontev
<615> (5723)
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lalu 1  ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini 1  mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA