Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:43

Maka dipanggil-Nya murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya janda miskin ini memberi lebih banyak dari pada semua orang yang memasukkan uang ke dalam peti persembahan.

AYT (2018)

Lalu, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka, "Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, janda miskin ini telah memberi lebih banyak daripada semua yang memberi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:43

Maka Yesus memanggil murid-murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Janda yang miskin ini sudah memberi lebih banyak daripada segala orang, yang memasukkan uang ke dalam peti derma itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:43

Maka Yesus memanggil pengikut-pengikut-Nya lalu berkata kepada mereka, "Perhatikanlah ini: Janda yang miskin itu memasukkan ke dalam kotak itu lebih banyak daripada yang dimasukkan oleh semua orang-orang lainnya.

MILT (2008)

Dan, sambil memanggil para murid-Nya, Dia berkata kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa janda miskin itu telah menaruh lebih banyak daripada semua orang yang menaruh dalam kotak persembahan;

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa memanggil para pengikut-Nya dan bersabda kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, janda miskin itu memberi lebih banyak daripada semua orang yang telah memasukkan uang ke dalam peti itu.

AVB (2015)

Yesus memanggil murid-murid-Nya lalu berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, balu yang miskin itu telah memberi lebih daripada semua orang yang telah memasukkan wang ke dalam peti persembahan;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:43

Maka
<2532>
dipanggil-Nya
<4341>
murid-murid-Nya
<3101>
dan berkata
<3004>
kepada mereka: "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya janda
<5503>
miskin
<4434>
ini
<3778>
memberi lebih banyak dari pada
<4119>
semua
<3956>
orang yang memasukkan
<906>
uang ke dalam
<1519>
peti persembahan
<1049>
.

[<846> <846> <281> <3754> <906>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:43

Maka
<2532>
Yesus memanggil
<4341>
murid-murid-Nya
<3101>
, serta berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Janda
<5503>
yang miskin
<4434>
ini
<3778>
sudah memberi lebih
<4119>
banyak daripada segala
<3956>
orang, yang memasukkan
<906>
uang
<906>
ke
<1519>
dalam peti
<1049>
derma itu.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus
<0>
memanggil
<4341>
murid-murid-Nya
<3101>
dan berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Aku mengatakan
<3004>
yang
<3754>
sesungguhnya
<281>
kepadamu
<5213>
, janda
<5503>
miskin
<4434>
ini
<3778>
telah memasukkan
<906>
lebih banyak
<4119>
ke dalam
<1519>
kotak persembahan
<1049>
itu daripada semua orang
<3956>
lainnya .

[<906>]

[<3588> <846> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proskalesamenov
<4341> (5666)
V-ADP-NSM
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
eipen
<3004> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
chra
<5503>
N-NSF
auth
<3778>
D-NSF
h
<3588>
T-NSF
ptwch
<4434>
A-NSF
pleion
<4119>
A-ASN-C
pantwn
<3956>
A-GPM
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
twn
<3588>
T-GPM
ballontwn
<906> (5723)
V-PAP-GPM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
gazofulakion
<1049>
N-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:43

1 Maka dipanggil-Nya murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya janda miskin ini memberi lebih banyak dari pada semua orang yang memasukkan uang ke dalam peti persembahan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA