Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:29

Jawab Yesus kepada mereka: "Aku akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu. Berikanlah Aku jawabnya, maka Aku akan mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Aku akan bertanya satu pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku, dan Aku akan katakan kepadamu dengan kuasa apa Aku melakukan hal-hal ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:29

Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu; jawablah kepada-Ku, dan Aku juga memberitahu kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:29

Yesus menjawab, "Aku juga mau bertanya kepada kalian. Jawablah dan Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini.

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Aku juga mau menanyakan sesuatu kepada kalian. Kalau kalian menjawab-Ku, maka Aku akan memberitahukan Siapa yang memberikan hak itu kepada-Ku.

MILT (2008)

Namun seraya menjawab, YESUS berkata kepada mereka, "Aku pun ingin menanyai kamu satu perkara, dan jawablah kepada-Ku, dan Aku akan mengatakan kepadamu dengan otoritas apa Aku melakukan hal-hal ini:

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Aku pun hendak menanyakan kepadamu satu hal. Berikanlah jawabannya kepada-Ku, maka Aku juga akan memberitahukan kepadamu wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua ini.

AVB (2015)

Tetapi Yesus menjawab, “Aku juga akan bertanya satu soalan kepadamu. Jawablah soalan-Ku, maka Aku akan menyatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku melakukan perkara-perkara itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:29

Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka: "Aku akan mengajukan
<1905>
satu
<1520>
pertanyaan
<3056>
kepadamu
<5209>
. Berikanlah Aku jawabnya, maka
<2532>
Aku akan mengatakan
<2046>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
manakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal itu.

[<1161> <846> <2532> <611> <3427> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:29

Maka
<1161>
jawab Yesus kepada
<2424> <2036>
mereka
<846>
itu, "Aku pun hendak bertanya
<1905>
juga satu
<1520>
perkara padamu
<4169>
; padamu
<3056>
; jawablah
<611>
kepada-Ku
<3427>
, dan
<2532>
Aku juga memberitahu
<2046>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apa Aku berbuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Aku akan bertanya
<1905>
satu
<1520>
pertanyaan
<3056>
kepadamu. Jawablah
<611>
Aku
<3427>
, dan
<2532>
Aku akan katakan
<2046>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apa Aku melakukan
<4160>
hal-hal ini
<5023>
.

[<1161> <5209> <2532> <4169>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
, “Aku juga
<2532>
akan bertanya
<1905>
satu
<1520>
soalan
<3056>
kepadamu. Jawablah
<611>
soalan-Ku, maka
<2532>
Aku
<3427>
akan menyatakan
<2046>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apa
<4169>
Aku melakukan
<4160>
perkara-perkara itu
<5023>
.

[<846> <5209>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
επερωτησω
<1905> <5692>
V-FAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
ενα
<1520>
A-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
αποκριθητε
<611> <5676>
V-AOM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
εν
<1722>
PREP
ποια
<4169>
I-DSF
εξουσια
<1849>
N-DSF
ταυτα
<5023>
D-APN
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:29

Jawab Yesus kepada mereka: "Aku akan mengajukan 1  satu pertanyaan 2  kepadamu. Berikanlah Aku jawabnya, maka Aku akan mengatakan 1  kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA