Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan jika kamu berdiri untuk berdoa, ampunilah 1  dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni kesalahan-kesalahanmu. u "

AYT (2018)

Kapan pun kamu berdiri untuk berdoa, tetapi masih menyimpan kesalahan orang lain, ampunilah dia supaya Bapamu yang ada di surga mengampuni kamu akan kesalahan-kesalahanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Apabila kamu berdiri berdoa, ampunilah jikalau kamu menaruh barang pengaduan atas seorang jua pun, supaya Bapamu yang di surga juga boleh mengampuni kelak segala kesalahanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan kalau kalian berdoa, tetapi hatimu tidak senang terhadap seseorang, ampunilah orang itu dahulu, supaya Bapamu di surga juga mengampuni dosa-dosamu.

MILT (2008)

Dan ketika kamu berdiri untuk berdoa, ampunkanlah apabila kamu mempunyai sesuatu terhadap seseorang, supaya Bapamu di surga pun mengampunkan kepadamu kesalahan-kesalahanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila kamu berdiri untuk berdoa tetapi di dalam hatimu ada sesuatu hal terhadap seseorang, ampunilah dia dahulu, supaya Bapamu yang di surga juga mengampuni kesalahan-kesalahanmu.

AVB (2015)

Setiap kali kamu berdoa, jika ada sesiapa yang bersalah terhadapmu, ampunilah dia, supaya Bapamu di syurga juga akan mengampunkan kesalahanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan
<2532>
jika
<3752>
kamu berdiri
<4739>
untuk berdoa
<4336>
, ampunilah
<863>
dahulu sekiranya
<1487>
ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap
<2596>
seseorang
<5100>
, supaya
<2443>
juga Bapamu
<3962>
yang di
<1722>
sorga
<3772>
mengampuni
<863>
kesalahan-kesalahanmu
<3900>
."

[<5100> <2192> <2532> <5216> <5213> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:25

Apabila
<3752>
kamu berdiri
<4739>
berdoa
<4336>
, ampunilah
<863>
jikalau
<1487>
kamu menaruh
<2192>
barang
<5100>
pengaduan
<2596>
atas seorang
<5100>
jua pun, supaya
<2443>
Bapamu
<3962>
yang di
<1722>
surga
<3772>
juga boleh mengampuni
<863>
kelak segala kesalahanmu
<3900>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, apabila
<3752>
kamu berdiri
<4739>
dan
<0>
berdoa
<4336>
, ampunilah
<863>
. Jika
<1487>
kamu menyimpan
<2192>
sesuatu
<5100>
terhadap
<2596>
seseorang
<5100>
, Bapamu
<3962> <5216>
yang ada di
<1722>
surga
<3772>
juga akan mengampuni
<863>
kesalahan-kesalahanmu
<3900> <5216>
.

[<2532> <5213>]

[<2443> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
otan
<3752>
CONJ
sthkete
<4739> (5719)
V-PAI-2P
proseucomenoi
<4336> (5740)
V-PNP-NPM
afiete
<863> (5720)
V-PAM-2P
ei
<1487>
COND
ti
<5100>
X-ASN
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
kata
<2596>
PREP
tinov
<5100>
X-GSM
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
o
<3588>
T-NSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
afh
<863> (5632)
V-2AAS-3S
umin
<5213>
P-2DP
ta
<3588>
T-APN
paraptwmata
<3900>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan jika kamu berdiri untuk berdoa, ampunilah 1  dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni kesalahan-kesalahanmu. u "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan jika kamu berdiri 1  untuk berdoa, ampunilah 2  dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni 2  kesalahan-kesalahanmu."

Catatan Full Life

Mrk 11:25 1

Nas : Mr 11:25

Janganlah orang Kristen menipu dirinya bahwa mereka memiliki iman yang cukup untuk memperoleh jawaban atas doa apabila mereka dengan diam-diam menaruh permusuhan atau kedengkian terhadap seseorang

(lihat cat. --> Mat 18:35).

[atau ref. Mat 18:35]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA