Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:19

Menjelang malam mereka keluar lagi dari kota. q 

AYT (2018)

Ketika malam tiba, Yesus dan murid-murid-Nya pergi meninggalkan kota itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:19

Maka tiap-tiap petang Ia keluar dari negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:19

Menjelang malam, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu.

TSI (2014)

Ketika hari mulai gelap, Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan kota itu.

MILT (2008)

Dan ketika senja tiba, Dia pergi ke luar kota itu.

Shellabear 2011 (2011)

Menjelang malam, Isa dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu.

AVB (2015)

Setelah lewat petang, Yesus keluar dari kota itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:19

Menjelang malam
<3796>
mereka keluar
<1607> <1854>
lagi dari kota
<4172>
.

[<2532> <3752> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:19

Maka
<2532>
tiap-tiap
<3752>
petang
<3796>
Ia keluar
<1607>
dari
<1854>
negeri
<4172>
itu.
AYT ITL
Ketika
<3752>
malam
<3796>
tiba
<1096>
, Yesus dan murid-murid-Nya pergi
<1607>
meninggalkan
<1854>
kota
<4172>
itu.

[<2532>]
AVB ITL
Setelah
<3752>
lewat petang
<3796>
, Yesus keluar
<1607>
dari kota
<4172>
itu.

[<2532> <1096> <1854>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
οψε
<3796>
ADV
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εξεπορευοντο
<1607> <5711>
V-INI-3P
εξω
<1854>
ADV
της
<3588>
T-GSF
πολεως
<4172>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:19

1 Menjelang malam mereka keluar lagi dari kota.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA