Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:11

Sesampainya di Yerusalem Ia masuk ke Bait Allah. Di sana Ia meninjau semuanya, tetapi sebab hari sudah hampir malam Ia keluar ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya. k 

AYT (2018)

Kemudian, Yesus masuk ke Yerusalem dan pergi ke dalam Bait Allah. Setelah melihat segala sesuatu di sekelilingnya, Dia pergi keluar Betania bersama dua belas murid-Nya karena hari sudah larut.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:11

Maka masuklah Ia ke Yeruzalem ke dalam Bait Allah; setelah sudah Ia memandang semuanya sekeliling, maka sebab hari sudah petang, keluarlah Ia pergi ke Baitani bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:11

Akhirnya Yesus sampai di Yerusalem, lalu masuk ke Rumah Tuhan. Di situ Ia memperhatikan sekeliling-Nya. Tetapi karena sudah hampir gelap, Ia kemudian berangkat ke Betania bersama-sama dengan kedua belas pengikut-Nya.

MILT (2008)

Dan, YESUS masuk ke Yerusalem dan ke dalam bait suci. Dan setelah mengamati semuanya, hari sudah semakin larut, keluarlah Dia ke Betania bersama kedua belas murid.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa tiba di Yerusalem, masuklah Ia ke Bait Allah. Di tempat itu Ia melihat-lihat sekeliling. Tetapi karena hari sudah malam, Ia dan kedua belas pengikut-Nya kembali ke Baitani.

AVB (2015)

Yesus masuk ke Yerusalem dan terus masuk ke dalam Bait Suci. Setelah Dia melihat semuanya, kerana hari sudah lewat petang, Dia pun pergi ke Betania dengan murid-Nya yang dua belas itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:11

Sesampainya di Yerusalem
<2414>
Ia masuk
<1525>
ke
<1519>
Bait
<2411>
Allah. Di sana Ia meninjau
<4017>
semuanya
<3956>
, tetapi sebab hari sudah
<2235>
hampir malam
<3796>
Ia keluar
<1831>
ke
<1519>
Betania
<963>
bersama dengan
<3326>
kedua belas
<1427>
murid-Nya.

[<2532> <1519> <2532> <1510> <5610>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:11

Maka
<2532>
masuklah
<1525>
Ia ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
ke dalam
<1519>
Bait Allah
<2411>
; setelah
<2532>
sudah Ia memandang
<4017>
semuanya
<3956>
sekeliling
<4017>
, maka sebab hari sudah
<2235>
petang
<3796> <5610>
, keluarlah
<1831>
Ia pergi
<1831>
ke
<1519>
Baitani
<963>
bersama-sama dengan
<3326>
kedua belas
<1427>
murid-Nya.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<0>
masuk
<1525>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
dan pergi
<0>
ke
<1519>
Bait Allah
<2411>
. Dan
<2532>
, setelah melihat
<4017>
segala sesuatu
<3956>
di sekelilingnya
<4017>
, Ia pergi
<1831>
ke
<1519>
Betania
<963>
bersama
<3326>
kedua belas murid-Nya
<1427>
karena hari
<5610>
sudah
<2235>
larut
<3796>
.

[<3588> <1510> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eishlyen
<1525> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
ierosoluma
<2414>
N-ASF
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ieron
<2411>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
peribleqamenov
<4017> (5671)
V-AMP-NSM
panta
<3956>
A-APN
oqe
<3796>
ADV
hdh
<2235>
ADV
oushv
<1510> (5752)
V-PXP-GSF
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
bhyanian
<963>
N-ASF
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
dwdeka
<1427>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:11

1 Sesampainya di Yerusalem Ia masuk ke Bait Allah. Di sana Ia meninjau 2  semuanya, tetapi sebab hari sudah hampir malam Ia keluar 3  ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA