Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:6

Sebab pada awal dunia, Allah menjadikan mereka laki-laki dan perempuan, n 

AYT (2018)

Namun, sejak permulaan penciptaan, ‘Allah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:6

Akan tetapi daripada awal kejadian alam, Allah menjadikan mereka itu laki-laki dan perempuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:6

"Tetapi pada permulaannya, pada waktu Allah menciptakan manusia, dikatakan bahwa 'Allah menjadikan mereka laki-laki dan wanita.

MILT (2008)

Namun, sejak awal penciptaan, Allah Elohim 0 telah menjadikan mereka laki-laki dan perempuan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi sejak permulaan penciptaan, Allah menciptakan laki-laki dan perempuan.

AVB (2015)

Tetapi sejak alam dicipta, Allah ‘telah menjadikan lelaki dan perempuan.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:6

Sebab
<1161>
pada
<575>
awal
<746>
dunia
<2937>
, Allah menjadikan
<4160>
mereka
<846>
laki-laki
<730>
dan
<2532>
perempuan
<2338>
,
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:6

Akan tetapi
<1161>
daripada
<575>
awal
<746>
kejadian
<2937>
alam, Allah menjadikan
<4160>
mereka
<846>
itu laki-laki
<730>
dan
<2532>
perempuan
<2338>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, sejak
<575>
permulaan
<746>
penciptaan
<2937>
, ‘Allah
<0>
menciptakan
<4160>
mereka
<846>
laki-laki
<730>
dan
<2532>
perempuan
<2338>
.’
GREEK
apo
<575>
PREP
de
<1161>
CONJ
archv
<746>
N-GSF
ktisewv
<2937>
N-GSF
arsen
<730>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
yhlu
<2338>
A-ASN
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
[autouv]
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:6

2 Sebab pada awal 1  dunia, Allah menjadikan mereka laki-laki dan perempuan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA