Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:50

Lalu ia menanggalkan jubahnya, ia segera berdiri dan pergi mendapatkan Yesus.

AYT (2018)

Dengan melepaskan jubahnya, orang buta itu melompat dan datang kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:50

Maka ditinggalkannya selimutnya, lalu bangkit berdiri serta datang kepada Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:50

Orang buta itu pun melemparkan jubahnya, lalu cepat-cepat berdiri dan pergi kepada Yesus.

MILT (2008)

Dan, sambil melemparkan jubahnya, dengan berdiri, dia datang kepada YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian ia melepaskan jubahnya, melonjak berdiri, dan datang menjumpai Isa.

AVB (2015)

Orang buta itu mencampakkan jubahnya ke tepi lalu bangkit dan pergi kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:50

Lalu ia menanggalkan
<577>
jubahnya
<2440>
, ia segera berdiri dan pergi
<2064>
mendapatkan Yesus
<2424>
.

[<1161> <846> <450> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:50

Maka ditinggalkannya
<1161>
selimutnya
<577>
, lalu bangkit
<450>
berdiri serta datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Sambil
<1161>
melepaskan
<577>
jubahnya
<2440> <846>
, orang buta itu berdiri
<450>
dan
<0>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apobalwn
<577> (5631)
V-2AAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
imation
<2440>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
anaphdhsav
<450> (5660)
V-AAP-NSM
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:50

1 Lalu ia menanggalkan jubahnya, ia segera berdiri dan pergi mendapatkan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA