Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:46

Lalu tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho. Dan ketika Yesus keluar dari Yerikho, bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta, bernama Bartimeus, anak Timeus, duduk di pinggir jalan.

AYT (2018)

Kemudian, mereka sampai di Yerikho. Sementara Yesus meninggalkan Yerikho bersama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak, ada seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak Timeus, yang duduk di pinggir jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:46

Maka tibalah mereka itu di Yerikho. Apabila Yesus keluar dari Yerikho dengan murid-murid-Nya dan amat banyak orang serta-Nya, adalah anak Timeus bernama Bartimeus yang buta, duduk di tepi jalan, meminta sedekah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:46

Mereka tiba di Yerikho. Dan waktu Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya serta orang banyak meninggalkan kota itu, seorang buta sedang duduk minta-minta di pinggir jalan. Namanya Bartimeus, anak dari Timeus.

MILT (2008)

Dan mereka tiba di Yerikho. Dan, ketika Dia dan para murid-Nya dan kerumunan orang yang cukup banyak sedang keluar dari Yerikho, Bartimeus yang buta, anak Timeus, duduk di pinggir jalan sambil meminta-minta.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sampailah Isa dan para pengikut-Nya di Yerikho. Ketika Ia keluar dari Kota Yerikho bersama para pengikut-Nya dan juga orang banyak yang mengikuti-Nya, seorang pengemis buta bernama Bartimeus bin Timeus sedang duduk di tepi jalan.

AVB (2015)

Setelah itu, mereka tiba di Yerikho. Kemudian, ketika Dia keluar dari situ dengan murid-murid-Nya dan orang ramai itu, seorang buta bernama Bartimeus anak Timeus, sedang duduk mengemis di tepi jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:46

Lalu tibalah
<2064>
Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho
<2410>
. Dan
<2532>
ketika Yesus keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
, bersama-sama dengan murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
orang banyak
<3793>
yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta
<5185>
, bernama Bartimeus, anak
<5207>
Timeus
<5090>
, duduk
<2521>
di pinggir jalan
<3598>
.

[<2532> <1519> <846> <2532> <846> <2425> <924> <5185> <3844>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:46

Maka
<2532>
tibalah
<2064> <1519>
mereka itu di Yerikho
<2410>
. Apabila
<2532>
Yesus keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
amat banyak orang
<3793>
serta-Nya
<2425>
, adalah anak
<5207>
Timeus
<5090>
bernama Bartimeus
<924>
yang buta
<5185>
, duduk
<2521>
di tepi
<3844>
jalan
<3598>
, meminta sedekah.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka sampai
<2064>
di
<1519>
Yerikho
<2410>
. Ketika
<2532>
Yesus
<846>
meninggalkan
<1607> <575>
Yerikho
<2410>
bersama
<2532>
dengan murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan
<2532>
orang banyak
<3793> <2425>
, seorang pengemis
<0>
buta
<5185>
bernama
<0>
Bartimeus
<924>
, anak
<5207>
Timeus
<5090>
, sedang duduk
<2521>
di pinggir
<3844>
jalan
<3598>
.

[<5185>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ercontai
<2064> (5736)
V-PNI-3P
eiv
<1519>
PREP
iericw
<2410>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
ekporeuomenou
<1607> (5740)
V-PNP-GSM
autou
<846>
P-GSM
apo
<575>
PREP
iericw
<2410>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
oclou
<3793>
N-GSM
ikanou
<2425>
A-GSM
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
timaiou
<5090>
N-GSM
bartimaiov
<924>
N-NSM
tuflov
<5185>
A-NSM
prosaithv
<5185>
N-NSM
ekayhto
<2521> (5711)
V-INI-3S
para
<3844>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:46

3 Lalu tibalah 1  Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho. Dan ketika Yesus keluar 2  dari Yerikho, bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta, bernama Bartimeus, anak Timeus, duduk di pinggir jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA