Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mikha 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mi 4:2

dan banyak suku bangsa akan pergi serta berkata: "Mari, kita naik ke gunung TUHAN, b  ke rumah Allah Yakub, c  supaya Ia mengajar kita d  tentang jalan-jalan-Nya e  dan supaya kita berjalan menempuhnya; sebab dari Sion akan keluar pengajaran, f  dan firman TUHAN dari Yerusalem."

AYT (2018)

“Banyak orang akan datang dan berkata, “Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke kediaman Allah Yakub. Dia akan mengajarkan jalan-jalan-Nya kepada kita sehingga kita akan berjalan di jalan-jalan-Nya.” “Sebab, dari Sion akan keluar hukum, dan firman TUHAN dari Yerusalem.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mi 4:2

Dan beberapa berapa bangsa kafir akan pergi serta katanya: Mari kita berjalan naik ke bukit Tuhan dan ke rumah Allah Yakub, supaya diajar-Nya kita akan hal jalan-jalan-Nya, supaya boleh kita berjalan pada lorong-lorongnya; karena dari pada Sion akan terbit hukum, dan firman Tuhanpun dari dalam Yeruzalem.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mi 4:2

mereka semua akan berkata, "Mari kita naik ke bukit TUHAN ke Rumah Allah Israel! Ia akan mengajarkan kepada kita apa yang harus kita lakukan. Kita akan mengikuti jalan-Nya sebab ajaran TUHAN datang dari Yerusalem; dari Sion Ia berbicara kepada umat-Nya."

MILT (2008)

Dan banyak bangsa akan pergi dan berkata: Marilah, dan biarlah kita naik ke gunung TUHAN YAHWEH 03069 dan ke bait Allah Elohim 0430 Yakub, dan biarlah Dia mengajar kita jalan-jalan-Nya; dan biarlah kita berjalan di jalan-jalan-Nya. Sebab, torat akan muncul dari Sion dan firman TUHAN YAHWEH 03069 dari Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak bangsa akan pergi serta berkata, "Mari kita naik ke gunung ALLAH, ke bait milik Tuhan yang disembah Yakub. Ia akan mengajarkan jalan-jalan-Nya kepada kita, sehingga kita dapat berjalan menempuhnya." Sungguh, dari Sion akan keluar hukum dan firman ALLAH dari Yerusalem.

AVB (2015)

Banyak bangsa akan datang dan berkata, “Mari kita naik ke gunung TUHAN, ke Rumah Allah Yakub. Dia akan mengajar jalan-jalan-Nya kepada kita, sehingga kita dapat melangkah di jalan-jalan-Nya.” Sememangnya, hukum akan keluar dari Sion dan firman TUHAN dari Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mi 4:2

dan banyak
<07227>
suku bangsa
<01471>
akan pergi
<01980>
serta berkata
<0559>
: "Mari
<01980>
, kita naik
<05927>
ke
<0413>
gunung
<02022>
TUHAN
<03069>
, ke
<0413>
rumah
<01004>
Allah
<0430>
Yakub
<03290>
, supaya Ia mengajar
<03384>
kita tentang jalan-jalan-Nya
<01870>
dan supaya kita berjalan
<01980>
menempuhnya
<0734>
; sebab
<03588>
dari Sion
<06726>
akan keluar
<03318>
pengajaran
<08451>
, dan firman
<01697>
TUHAN
<03069>
dari Yerusalem
<03389>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mi 4:2

Dan beberapa berapa
<07227>
bangsa kafir
<01471>
akan pergi
<01980>
serta katanya
<0559>
: Mari kita berjalan
<01980>
naik
<05927>
ke
<0413>
bukit
<02022>
Tuhan
<03069>
dan ke
<0413>
rumah
<01004>
Allah
<0430>
Yakub
<03290>
, supaya diajar-Nya
<03384>
kita akan hal jalan-jalan-Nya
<01870>
, supaya boleh kita berjalan
<01980>
pada lorong-lorongnya
<0734>
; karena
<03588>
dari pada Sion
<06726>
akan terbit
<03318>
hukum
<08451>
, dan firman
<01697>
Tuhanpun
<03069>
dari dalam Yeruzalem
<03389>
.
HEBREW
Mlswrym
<03389>
hwhy
<03069>
rbdw
<01697>
hrwt
<08451>
aut
<03318>
Nwyum
<06726>
yk
<03588>
wytxrab
<0734>
hklnw
<01980>
wykrdm
<01870>
wnrwyw
<03384>
bqey
<03290>
yhla
<0430>
tyb
<01004>
law
<0413>
hwhy
<03069>
rh
<02022>
la
<0413>
hlenw
<05927>
wkl
<01980>
wrmaw
<0559>
Mybr
<07227>
Mywg
<01471>
wklhw (4:2)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mi 4:2

dan banyak suku bangsa akan pergi serta berkata 1 : "Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke rumah Allah Yakub, supaya Ia mengajar 2  kita tentang jalan-jalan-Nya dan supaya kita berjalan menempuhnya; sebab dari Sion akan keluar pengajaran 3 , dan firman TUHAN dari Yerusalem."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA