Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 9:3

(9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.

AYT (2018)

(9-4) Ketika musuh-musuhku mundur, mereka tersandung dan binasa di hadapan-Mu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 9:3

(9-4) Sebab segala seteruku sudah undur ke belakang dan sudah jatuh dan dibinasakan dari hadapan hadirat-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 9:3

(9-4) Di hadapan-Mu musuhku berbalik dan lari; mereka jatuh tersandung dan mati.

MILT (2008)

(9-4) Ketika musuh-musuhku berbalik, mereka akan jatuh dan binasa di hadapan-Mu.

Shellabear 2011 (2011)

(9-4) Ketika musuh-musuhku mundur, mereka tersandung dan binasa di hadapan-Mu.

AVB (2015)

Apabila musuhku berpatah balik; mereka akan jatuh dan musnah di hadirat-Mu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 9:3

(#9-#4) sebab musuhku
<0341>
mundur
<0268> <07725>
, tersandung jatuh
<03782>
dan binasa
<06>
di hadapan-Mu
<06440>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 9:3

(9-4) Sebab segala seteruku
<0341>
sudah undur
<07725>
ke belakang
<0268>
dan sudah jatuh
<03782>
dan dibinasakan
<06>
dari hadapan hadirat-Mu
<06440>
.
AYT ITL
Ketika musuh-musuhku
<0341>
mundur
<0268>
, mereka tersandung
<03782>
dan binasa
<06>
di hadapan-Mu
<06440>
.

[<07725>]
AVB ITL
Apabila musuhku
<0341>
berpatah balik
<07725> <0268>
; mereka akan jatuh
<03782>
dan musnah
<06>
di hadirat-Mu
<06440>
.
HEBREW
Kynpm
<06440>
wdbayw
<06>
wlsky
<03782>
rwxa
<0268>
ybywa
<0341>
bwsb
<07725>
(9:3)
<9:4>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 9:3

(9-4) sebab musuhku mundur, tersandung 1  jatuh dan binasa di hadapan-Mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA