Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:2

Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh l  yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat iman m  mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah, n  hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni. o "

AYT

Dan, lihat, mereka membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidur. Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata kepada orang lumpuh itu, "Teguhkanlah hatimu, anak-Ku, dosamu sudah diampuni.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:2

Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang yang sakit tepok, terbaring di atas tempat tidurnya; apabila dilihat oleh Yesus akan percaya mereka itu, maka kata-Nya kepada orang yang sakit tepok itu, "Tetapkanlah hatimu, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:2

Di situ orang membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tikar. Waktu Yesus melihat betapa besar iman orang-orang itu, Ia berkata kepada orang lumpuh itu, "Tabahlah, anak-Ku! Dosa-dosamu sudah diampuni."

MILT (2008)

Dan lihatlah, mereka membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Dan YESUS, setelah melihat iman mereka, Dia berkata kepada orang lumpuh itu, "Teguhkanlah hatimu nak, kepadamu sudah diampunkan dosa-dosamu!"

Shellabear 2000 (2000)

Kemudian datanglah beberapa orang kepada-Nya membawa seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Isa melihat iman mereka, bersabdalah Ia kepada orang lumpuh itu, “Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:2

Maka
<2532>
dibawa oranglah kepada-Nya
<846>
seorang lumpuh
<3885>
yang terbaring
<906>
di
<1909>
tempat tidurnya
<2825>
. Ketika
<2532>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka
<846>
, berkatalah Ia
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu: "Percayalah
<2293>
, hai anak-Ku
<5043>
, dosamu
<4675> <266>
sudah diampuni
<863>
."

[<2400> <4374>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:2

Maka
<2532>
dibawa
<2400>
oranglah
<4374>
kepada-Nya
<846>
seorang yang sakit tepok
<3885>
, terbaring
<906>
di atas
<1909>
tempat tidurnya
<2825>
; apabila
<2532>
dilihat
<1492>
oleh Yesus
<2424>
akan percaya
<4102>
mereka
<846>
itu, maka kata-Nya
<2036>
kepada orang yang sakit tepok
<3885>
itu, "Tetapkanlah
<2293>
hatimu, hai anak-Ku
<5043>
, dosamu sudah diampuni
<863>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihat
<2400>
, mereka membawa
<4374>
kepada-Nya
<846>
seorang lumpuh
<3885>
yang terbaring
<906>
di
<1909>
tempat tidur
<2825>
. Ketika
<2532>
melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka
<846>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu , “Teguhkanlah hatimu
<2293>
, anak-Ku
<5043>
, dosamu
<266>
sudah diampuni
<863>
.”

[<3588> <3588> <3588> <4675> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
proseferon
<4374> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
paralutikon
<3885>
A-ASM
epi
<1909>
PREP
klinhv
<2825>
N-GSF
beblhmenon
<906> (5772)
V-RPP-ASM
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
thn
<3588>
T-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
autwn
<846>
P-GPM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
paralutikw
<3885>
A-DSM
yarsei
<2293> (5720)
V-PAM-2S
teknon
<5043>
N-VSN
afientai
<863> (5743)
V-PPI-3P
sou
<4675>
P-2GS
ai
<3588>
T-NPF
amartiai
<266>
N-NPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:2

1 Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat 2  iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah 4 , hai anak-Ku 3 , dosamu 5  sudah diampuni 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA