Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:4

dan berkata: "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri! h "

AYT (2018)

katanya, "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah yang tidak bersalah." Akan tetapi, mereka berkata, "Apa urusannya dengan kami? Itu urusanmu!"

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:4

katanya, "Aku berdosa, sebab menyerahkan darah orang yang tiada bersalah." Tetapi kata mereka itu, "Apakah kena-mengena dengan kami? Itu tanggungan engkaulah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:4

Ia berkata, "Saya sudah berdosa mengkhianati orang yang tidak bersalah, sampai Ia dihukum mati!" Tetapi mereka menjawab, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!"

MILT (2008)

seraya berkata, "Aku telah berdosa dengan menyerahkan darah yang tidak bersalah." Namun mereka berkata, "Apa urusan kami, akan engkau lihat!"

Shellabear 2011 (2011)

katanya, "Aku telah berdosa, sebab aku telah menyerahkan darah orang yang tidak bersalah." Tetapi jawab mereka, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!"

AVB (2015)

Yudas berkata, “Aku berdosa menyebabkan tumpahnya darah orang yang tidak bersalah.” Kata mereka, “Apa kami peduli? Tanganilah sendiri!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:4

dan berkata
<3004>
: "Aku telah berdosa
<264>
karena menyerahkan
<3860>
darah
<129>
orang yang tak bersalah
<1342>
." Tetapi
<1161>
jawab
<3004>
mereka: "Apa
<5101>
urusan
<4314>
kami
<2248>
dengan itu? Itu urusanmu
<3708> <4771>
sendiri!"
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:4

katanya
<3004>
, "Aku berdosa
<264>
, sebab menyerahkan
<3860>
darah
<129>
orang yang tiada bersalah
<1342>
." Tetapi
<1161>
kata
<3004>
mereka itu, "Apakah
<5101>
kena-mengena
<4314>
dengan kami
<2248>
? Itu tanggungan
<3708>
engkaulah
<4771>
."
AYT ITL
katanya
<3004>
, “Aku telah berdosa
<264>
karena
<0>
menyerahkan
<3860>
darah
<129>
yang tidak bersalah
<1342>
.” Akan tetapi
<1161>
, mereka berkata
<3004>
, “Apa
<5101>
urusannya
<0>
dengan
<4314>
kami
<2248>
? Itu
<0>
urusanmu
<4771>
!”

[<3588> <3708>]
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
hmarton
<264> (5627)
V-2AAI-1S
paradouv
<3860> (5631)
V-2AAP-NSM
aima
<129>
N-ASN
dikaion
<1342>
A-ASN
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
ti
<5101>
I-NSN
prov
<4314>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
su
<4771>
P-2NS
oqh
<3708> (5695)
V-FDI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:4

2  4 dan berkata: "Aku telah berdosa 1  karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa 3  urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA