Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:21

Wali negeri menjawab dan berkata kepada mereka: "Siapa di antara kedua orang itu yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu?" Kata mereka: "Barabas."

AYT (2018)

Gubernur bertanya kepada mereka, "Yang mana dari kedua orang itu yang kamu kehendaki untuk aku bebaskan bagimu? Dan, mereka berkata, "Barabas!"

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:21

Lalu jawab pemerintah itu, katanya kepada mereka itu, "Yang manakah daripada kedua orang ini kamu suka aku lepaskan bagimu?" Maka kata mereka itu, "Barabbaslah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:21

Lalu gubernur itu bertanya lagi kepada mereka, "Dari kedua orang itu, siapakah yang kalian mau saya bebaskan untuk kalian?" "Barabas," jawab mereka.

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, gubernur itu berkata kepada mereka, "Siapakah yang kamu ingini dari kedua orang itu, aku bebaskan bagimu?" Dan mereka berkata, "Barabas!"

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya ketika penguasa setempat bertanya kepada mereka, "Dari kedua orang ini, mana yang kamu pilih supaya kubebaskan bagimu?" Mereka berkata, "Barabas!"

AVB (2015)

Gabenor itu berkata kepada mereka, “Yang mana antara dua orang ini kamu mahu aku bebaskan dan serahkan ke tanganmu?” Mereka menjawab, “Barabas!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:21

Wali negeri
<2232>
menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada mereka: "Siapa
<5101>
di antara
<575>
kedua
<1417>
orang itu yang kamu
<5213> <0>
kehendaki
<2309>
kubebaskan
<630>
bagimu
<0> <5213>
?" Kata
<3004>
mereka: "Barabas
<912>
."

[<1161> <846> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:21

Lalu jawab
<611>
pemerintah
<2232>
itu, katanya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Yang manakah
<5101>
daripada
<575>
kedua
<1417>
orang ini
<630>
kamu
<5213>
suka
<2309>
aku lepaskan
<630>
bagimu
<5213>
?" Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu, "Barabbaslah
<912>
."
AYT ITL
Gubernur
<2232>
bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Yang mana
<5101>
dari
<575>
kedua orang
<1417>
itu yang kamu kehendaki
<2309>
untuk aku bebaskan
<630>
bagimu
<5213>
? Dan
<1161>
, mereka berkata
<3004>
, “Barabas
<912>
!”

[<611> <1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
hgemwn
<2232>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
tina
<5101>
I-ASM
yelete
<2309> (5719)
V-PAI-2P
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
duo
<1417>
A-NUI
apolusw
<630> (5661)
V-AAS-1S
umin
<5213>
P-2DP
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
barabban
<912>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:21

Wali negeri menjawab dan berkata kepada mereka: "Siapa di antara kedua orang itu yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu?" Kata mereka: "Barabas."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA