Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:11

Lalu Yesus dihadapkan kepada wali negeri. Dan wali negeri bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi? n " Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya."

AYT (2018)

Sekarang, Yesus berdiri di hadapan Gubernur dan Gubernur bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?” Jawab Yesus, “Ya, seperti yang kamu katakan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:11

Maka berdirilah Yesus di hadapan pemerintah, lalu bertanyalah pemerintah kepada-Nya, serta berkata, "Engkau inikah Raja orang Yahudi?" Maka kata Yesus, "Seperti kata Tuan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:11

Waktu Yesus menghadap Pilatus, gubernur negeri itu, Pilatus bertanya, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" "Begitulah katamu," jawab Yesus.

TSI (2014)

Ketika Yesus diperhadapkan kepada Gubernur Pilatus, dia bertanya kepada Yesus, “Apakah kamu raja orang Yahudi?” Jawab Yesus, “Begitulah katamu.”

MILT (2008)

Dan YESUS berdiri di hadapan gubernur itu, dan dia menanyai-Nya seraya berkata, "Engkaukah raja orang Yahudi?" Dan YESUS berkata kepadanya, "Engkau mengatakannya!"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu Isa diperhadapkan pada Pilatus, penguasa setempat, bertanyalah Pilatus kepada-Nya, "Engkaukah raja bani Israil?" Sabda Isa, "Engkau mengatakannya."

AVB (2015)

Gabenor itu bertanya kepada Yesus yang berdiri di hadapannya, “Adakah Engkau Raja orang Yahudi?” Yesus berkata, “Begitulah seperti katamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:11

Lalu Yesus
<2424>
dihadapkan
<2476>
kepada wali negeri
<2232>
. Dan
<2532>
wali
<2232>
negeri bertanya
<1905>
kepada-Nya: "Engkaukah
<4771>
raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
?" Jawab
<5346>
Yesus
<2424>
: "Engkau
<4771>
sendiri mengatakannya
<3004>
."

[<1161> <1715> <846> <3004> <1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:11

Maka
<1161>
berdirilah
<2476>
Yesus
<2424>
di hadapan
<1715>
pemerintah
<2232>
, lalu
<2532>
bertanyalah
<1905>
pemerintah
<2232>
kepada-Nya
<846>
, serta berkata
<3004>
, "Engkau
<4771>
inikah
<1510>
Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
?" Maka
<1161>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
, "Seperti kata
<5346>
Tuan
<4771>
."
AYT ITL
Sekarang
<1161>
, Yesus
<2424>
berdiri
<2476>
di hadapan
<1715>
Gubernur
<2232>
dan
<2532>
Gubernur
<2232>
bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, "Apakah Engkau
<4771>
Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
?" Jawab
<5346>
Yesus
<2424>
, "Ya, seperti yang kamu
<4771>
katakan
<3004>
."

[<3004> <1510> <1161>]
AVB ITL
Gabenor
<2232>
itu bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
yang berdiri
<2476>
di hadapannya
<1715>
, “Adakah
<1510>
Engkau
<4771>
Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
?” Yesus
<2424>
berkata
<5346>
, “Begitulah seperti katamu
<3004>
.”

[<1161> <2532> <846> <2232> <3004> <1161> <4771>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
εσταθη
<2476> <5681>
V-API-3S
εμπροσθεν
<1715>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ηγεμονος
<2232>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
ηγεμων
<2232>
N-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
βασιλευς
<935>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
συ
<4771>
P-2NS
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:11

Lalu Yesus dihadapkan 1  kepada wali negeri. Dan wali negeri bertanya kepada-Nya: "Engkaukah 2  raja orang Yahudi?" Jawab Yesus 1 : "Engkau 2  sendiri mengatakannya 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA