Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 25:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:40

Dan Raja itu akan menjawab mereka: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya segala sesuatu yang kamu lakukan untuk salah seorang dari saudara-Ku yang paling hina ini, kamu telah melakukannya untuk Aku. e 

AYT (2018)

Raja itu akan menjawab, ‘Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sebagaimana kamu melakukannya terhadap satu dari saudara-saudara-Ku yang paling kecil ini, kamu melakukannya untuk-Ku.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 25:40

Maka Raja itu akan menjawab, serta bersabda kepada mereka itu: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa barang sebagaimana yang kamu sudah berbuat kepada seorang-orang saudara-Ku yang terlebih hina ini, itulah perbuatan kamu kepada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 25:40

Raja itu akan menjawab, 'Ketahuilah: waktu kalian melakukan hal itu, sekalipun kepada salah seorang dari saudara-saudara-Ku yang terhina, berarti kalian melakukannya kepada-Ku!'

TSI (2014)

“Saat itu Aku akan menjawab mereka, ‘Aku menegaskan kepadamu: Setiap kali kamu mengambil kesempatan untuk melakukan hal-hal itu kepada salah seorang dari saudara-saudari-Ku ini, bahkan kepada orang yang paling hina, sebetulnya kamu melakukannya bagi-Ku.’

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, Raja itu akan berkata kepada mereka: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, apa saja yang telah kamu lakukan kepada seseorang yang terkecil dari saudara-saudara-Ku ini, kamu telah melakukannya kepada-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sabda Sang Raja kepada mereka, Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ketika kamu melakukan hal-hal itu untuk salah seorang saudara-Ku yang hina ini, kamu telah melakukannya untuk-Ku.

AVB (2015)

Raja akan menjawab, ‘Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, apabila kamu melakukannya kepada yang paling kecil antara saudara-Ku ini, ertinya kamu melakukannya kepada-Ku.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 25:40

Dan
<2532>
Raja
<935>
itu akan menjawab
<611>
mereka: Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281>
segala sesuatu
<3745>
yang kamu lakukan
<4160>
untuk salah seorang
<1520>
dari saudara-Ku
<80> <3450>
yang paling hina
<1646>
ini, kamu telah melakukannya
<4160>
untuk Aku
<1698>
.

[<2046> <846> <1909> <5130>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 25:40

Maka
<2532>
Raja
<935>
itu akan menjawab
<611>
, serta bersabda
<2046>
kepada mereka
<846>
itu: Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa barang sebagaimana
<3745>
yang kamu sudah berbuat
<4160>
kepada seorang-orang
<1520> <5130>
saudara-Ku
<80> <3450>
yang terlebih hina
<1646>
ini, itulah perbuatan
<4160>
kamu kepada-Ku
<1698>
.
AYT ITL
Raja
<935>
itu akan menjawab
<611>
, 'Aku mengatakan
<2046>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu
<5213>
, sebagaimana
<3745>
kamu melakukannya
<4160>
terhadap
<1909>
satu
<1520>
dari
<5130>
saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
yang
<3588>
paling kecil ini
<1646>
, kamu melakukannya
<4160>
untuk-Ku
<1698>
.'

[<2532> <846> <3004>]
AVB ITL
Raja
<935>
akan menjawab
<611>
, ‘Sesungguhnya
<281>
, Aku
<3450>
berkata
<2046>
kepadamu
<5213>
, apabila kamu melakukannya
<4160>
kepada yang paling kecil
<1646>
antara saudara-Ku
<80>
ini, ertinya kamu melakukannya
<4160>
kepada-Ku.’

[<2532> <846> <3004> <1909> <3745> <1520> <5130> <1698>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
βασιλευς
<935>
N-NSM
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
εφ
<1909>
PREP
οσον
<3745>
K-ASN
εποιησατε
<4160> <5656>
V-AAI-2P
ενι
<1520>
A-DSM
τουτων
<5130>
D-GPM
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
μου
<3450>
P-1GS
των
<3588>
T-GPM
ελαχιστων
<1646>
A-GPM
εμοι
<1698>
P-1DS
εποιησατε
<4160> <5656>
V-AAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:40

Dan Raja itu akan menjawab mereka: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya segala sesuatu yang kamu lakukan untuk salah seorang dari saudara-Ku yang paling hina ini, kamu telah melakukannya untuk Aku. e 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 25:40

2 Dan Raja 1  itu akan menjawab mereka: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya segala sesuatu yang kamu lakukan 4  untuk salah seorang dari saudara-Ku yang paling hina 3  ini, kamu telah melakukannya untuk Aku 4 .

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA