Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 25:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:10

Akan tetapi, waktu mereka sedang pergi untuk membelinya, datanglah mempelai itu dan mereka yang telah siap sedia masuk bersama-sama dengan dia ke ruang perjamuan kawin, k  lalu pintu ditutup.

AYT (2018)

Sementara mereka pergi untuk membeli, mempelai laki-laki itu datang, dan mereka yang siap, masuk bersama-sama dengan dia ke perjamuan kawin, dan pintu ditutup.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 25:10

Sepeninggal mereka itu pergi membeli minyak, maka tibalah pengantin itu, dan anak dara yang bersedia itu pun masuklah mengiringkan pengantin itu kepada perjamuan kawin; maka pintu pun terkuncilah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 25:10

Maka gadis-gadis yang bodoh itu pergi membeli minyak. Sementara mereka pergi, tibalah pengantin laki-laki. Kelima gadis yang sudah siap itu masuk bersama-sama dengan pengantin laki-laki ke tempat pesta, dan pintu pun ditutup!

TSI (2014)

“Selagi mereka pergi membeli minyak, pengantin laki-laki pun tiba. Kelima gadis bijak yang sudah siap sedia itu ikut masuk bersama dia ke tempat pesta pernikahan. Lalu pintunya ditutup dan dikunci.

MILT (2008)

Namun sementara mereka pergi untuk membeli, datanglah mempelai pria itu. Dan mereka yang siap, masuk bersamanya ke dalam pesta pernikahan, dan ditutuplah pintu itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara gadis-gadis yang bodoh itu pergi untuk membeli minyak, datanglah mempelai itu, dan gadis-gadis yang telah siap sedia, masuk bersama-sama dengan sang mempelai ke perjamuan nikah. Setelah itu pintunya pun dikunci.

AVB (2015)

Sementara yang kurang berakal pergi membeli minyak, pengantin lelaki pun sampai. Semua mereka yang sudah sedia terus mengiringinya ke majlis perkahwinan, maka pintu pun ditutup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 25:10

Akan tetapi
<1161>
, waktu mereka
<846>
sedang pergi
<565>
untuk membelinya
<59>
, datanglah
<2064>
mempelai
<3566>
itu dan
<2532>
mereka yang telah siap sedia
<2092>
masuk
<1525>
bersama-sama dengan
<3326>
dia
<846>
ke
<1519>
ruang perjamuan kawin
<1062>
, lalu
<2532>
pintu
<2374>
ditutup
<2808>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 25:10

Sepeninggal
<565>
mereka
<846>
itu pergi membeli
<59>
minyak, maka tibalah
<2064>
pengantin
<3566>
itu, dan
<2532>
anak dara yang bersedia
<2092>
itu pun masuklah
<1525>
mengiringkan
<3326>
pengantin itu kepada perjamuan
<1519>
kawin
<1062>
; maka
<2532>
pintu
<2374>
pun terkuncilah
<2808>
.
AYT ITL
Sementara
<1161>
mereka pergi
<565>
untuk
<846>
membeli
<59>
, mempelai laki-laki
<3566>
itu datang
<2064>
, dan
<2532>
mereka yang
<3588>
siap
<2092>
, masuk
<1525>
bersama-sama
<3326>
dengan dia
<846>
ke
<1519>
perjamuan kawin
<1062>
, dan
<2532>
pintu
<2374>
ditutup
<2808>
.
AVB ITL
Sementara yang kurang berakal pergi
<565>
membeli
<59>
minyak, pengantin lelaki
<3566>
pun sampai
<1525>
. Semua mereka yang
<3588>
sudah sedia
<2092>
terus mengiringinya
<3326>
ke
<1519>
majlis perkahwinan
<1062>
, maka
<2532>
pintu
<2374>
pun ditutup
<2808>
.

[<1161> <846> <2064> <2532> <846>]
GREEK
απερχομενων
<565> <5740>
V-PNP-GPF
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPF
αγορασαι
<59> <5658>
V-AAN
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
νυμφιος
<3566>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
ετοιμοι
<2092>
A-NPF
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-3P
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
γαμους
<1062>
N-APM
και
<2532>
CONJ
εκλεισθη
<2808> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
θυρα
<2374>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:10

Akan tetapi, waktu mereka sedang pergi untuk membelinya, datanglah mempelai itu dan mereka yang telah siap sedia masuk bersama-sama dengan dia ke ruang perjamuan kawin, k  lalu pintu ditutup.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 25:10

Akan tetapi 3 , waktu mereka 2  sedang pergi untuk membelinya, datanglah mempelai 1  itu dan 3  mereka yang telah siap sedia 2  masuk bersama-sama dengan dia 2  ke ruang perjamuan kawin, lalu pintu 3  ditutup.

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA