Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 24:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi. Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

AYT

Yesus keluar dari Bait Allah lalu pergi ketika para murid-Nya datang untuk menunjukkan bangunan-bangunan Bait Allah kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 24:1

Maka keluarlah Yesus dari dalam Bait Allah lalu pergi; maka datanglah murid-murid-Nya menunjukkan kepada-Nya bangunan Bait Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 24:1

Ketika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke bangunan-bangunan Rumah Tuhan itu.

MILT (2008)

Dan setelah keluar, YESUS terus berjalan dari bait suci, dan murid-murid-Nya menghampiri untuk menunjukkan bangunan bait suci kepada-Nya.

Shellabear 2000 (2000)

Kemudian keluarlah Isa dari Bait Allah lalu pergi. Setelah itu para pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke arah bangunan-bangunan Bait Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu
<2532>
Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Allah
<2411>
, lalu pergi
<4198>
. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan menunjuk
<1925>
kepada bangunan-bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 24:1

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
Yesus
<2424>
dari
<575>
dalam Bait Allah
<2411>
lalu pergi
<4198>
; maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
menunjukkan
<1925>
kepada-Nya
<846>
bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Allah
<2411>
lalu pergi
<4198>
ketika
<2532>
para murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
untuk menunjukkan
<1925>
bangunan-bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
kepada-Nya
<846>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
eporeueto
<4198> (5711)
V-INI-3S
kai
<2532>
CONJ
proshlyon
<4334> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
epideixai
<1925> (5658)
V-AAN
autw
<846>
P-DSM
tav
<3588>
T-APF
oikodomav
<3619>
N-APF
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi 1 . Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk 2  kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA