Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 24:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 24:2

Ia berkata kepada mereka: "Kamu melihat semuanya itu? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak satu batupun di sini akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; g  semuanya akan diruntuhkan."

AYT (2018)

Dan, Ia bertanya kepada mereka, "Tidakkah kamu melihat semua hal ini? Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa tidak ada satu pun batu di sini akan dibiarkan ada di atas batu yang lain, yang tidak akan diruntuhkan."

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 24:2

Maka Ia menyahut serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah kamu nampak sekalian ini? Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah akan tinggal tersusun di sini sebuah batu di atas yang lain, yang tiada akan dirombak kelak."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 24:2

Yesus berkata kepada mereka, "Apakah kalian melihat semuanya itu? Ketahuilah, tidak ada satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan."

MILT (2008)

Namun, YESUS berkata kepada mereka, "Tidakkah kamu melihat semuanya ini? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sekali-kali di sini tidak akan dibiarkan batu di atas batu, yang sama sekali tidak akan diruntuhkan."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Kamu lihat semua itu? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak satu batu pun yang akan tinggal tersusun di atas batu lainnya. Semuanya akan diruntuhkan."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Lihatlah semuanya ini! Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tiada seketul pun batunya akan tinggal tersusun; semuanya akan dirobohkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 24:2

Ia berkata
<611> <2036>
kepada mereka
<846>
: "Kamu melihat
<991>
semuanya
<3956>
itu
<5023>
? Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281>
tidak
<3756>
satu batupun
<3037>
di sini
<5602>
akan dibiarkan
<863>
terletak di atas
<1909>
batu yang lain
<3037>
; semuanya akan diruntuhkan
<2647>
."

[<1161> <3756> <3361> <3739> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 24:2

Maka
<1161>
Ia menyahut
<611>
serta berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Bukankah
<3756>
kamu nampak
<991>
sekalian
<3956>
ini? Dengan sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, tiadalah
<3756>
akan
<3361>
tinggal tersusun
<863>
di sini
<5602>
sebuah batu
<3037>
di atas
<1909>
yang lain
<3037>
, yang
<3739>
tiada
<3756>
akan dirombak
<2647>
kelak
<5023>
."
AYT ITL
Dan
<1161>
, Ia bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Tidakkah
<3756>
kamu melihat
<991>
semua
<3956>
hal ini
<5023>
? Aku mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu
<5213>
bahwa tidak
<3756>
ada satu
<3037>
pun batu
<3037>
di sini
<5602>
akan dibiarkan
<863>
ada di atas
<1909>
batu
<3037>
yang lain
<3037>
, yang
<3739>
tidak
<3756>
akan diruntuhkan
<2647>
.”

[<611> <3361>]

[<3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ou
<3756>
PRT-N
blepete
<991> (5719)
V-PAI-2P
tauta
<5023>
D-APN
panta
<3956>
A-APN
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
afeyh
<863> (5686)
V-APS-3S
wde
<5602>
ADV
liyov
<3037>
N-NSM
epi
<1909>
PREP
liyon
<3037>
N-ASM
ov
<3739>
R-NSM
ou
<3756>
PRT-N
kataluyhsetai
<2647> (5701)
V-FPI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 24:2

Ia berkata kepada mereka: "Kamu melihat semuanya itu? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak satu batupun di sini akan dibiarkan 1  terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA