Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:3

Ia menyuruh hamba-hambanya o  memanggil orang-orang yang telah diundang ke perjamuan kawin itu, tetapi orang-orang itu tidak mau datang.

AYT (2018)

Dan, ia menyuruh para hambanya untuk memanggil orang-orang yang sudah diundang ke pesta itu, tetapi mereka tidak mau datang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:3

lalu menyuruhkan hamba-hambanya memanggil orang jemputan pada perjamuan kawin itu, tetapi tiadalah mereka itu mau datang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:3

Raja itu menyuruh pelayan-pelayannya pergi menjemput orang-orang yang diundang ke pesta itu. Tetapi para undangan itu tidak mau datang.

MILT (2008)

Dan dia menyuruh hamba-hambanya untuk memanggil mereka yang telah diundang ke pesta pernikahan itu, tetapi mereka tidak mau datang.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menyuruh hamba-hambanya menjemput orang-orang yang sudah diundangnya, tetapi para undangan itu tidak mau datang.

AVB (2015)

Raja menitahkan hamba-hambanya menjemput orang ke majlis jamuan itu tetapi mereka enggan hadir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:3

Ia menyuruh
<649>
hamba-hambanya
<1401> <846>
memanggil
<2564>
orang-orang yang telah diundang
<2564>
ke
<1519>
perjamuan kawin
<1062>
itu, tetapi
<2532>
orang-orang itu tidak
<3756>
mau
<2309>
datang
<2064>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:3

lalu
<2532>
menyuruhkan
<649>
hamba-hambanya
<1401>
memanggil
<2564>
orang jemputan
<2564>
pada perjamuan
<1519>
kawin
<1062>
itu, tetapi
<2532>
tiadalah
<3756>
mereka itu mau
<2309>
datang
<2064>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ia menyuruh
<649>
para hambanya
<1401> <846>
untuk memanggil
<2564>
orang-orang yang sudah diundang
<2564>
ke
<1519>
pesta
<1062>
itu , tetapi
<2532>
mereka tidak
<3756>
mau
<2309>
datang
<2064>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
touv
<3588>
T-APM
doulouv
<1401>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
kalesai
<2564> (5658)
V-AAN
touv
<3588>
T-APM
keklhmenouv
<2564> (5772)
V-RPP-APM
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
gamouv
<1062>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelon
<2309> (5707)
V-IAI-3P
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:3

Ia menyuruh 1  hamba-hambanya memanggil 2  orang-orang yang telah diundang 2  ke perjamuan kawin itu, tetapi 3  orang-orang itu tidak mau 3  datang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA