Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya x  di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

AYT (2018)

Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:8

Banyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak membentangkan jubah mereka sendiri di jalan, dan yang lain memotong ranting dari pohon-pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Sejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.

AVB (2015)

Ramai orang membentangkan jubah di atas jalan manakala yang lain memotong ranting-ranting pokok dan menyelerakkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak
<3793>
yang sangat besar
<4118>
jumlahnya menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
dari
<575>
pohon-pohon
<1186>
dan
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <1438> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka
<1161>
kebanyakan
<4118>
orang
<3793>
membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula
<1161>
mengerat
<2875>
carang-carang
<2798>
kayu
<1186>
, lalu
<2532>
dihamparkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.
AYT ITL
Sebagian besar
<4118>
dari orang banyak
<3793>
itu membentangkan
<4766>
jubah-jubah
<2440>
mereka
<1438>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan
<1161>
yang lainnya
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pohon
<1186>
, lalu
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <575>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
pleistov
<4118>
A-NSM
oclov
<3793>
N-NSM
estrwsan
<4766> (5656)
V-AAI-3P
eautwn
<1438>
F-3GPM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
alloi
<243>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
ekopton
<2875> (5707)
V-IAI-3P
kladouv
<2798>
N-APM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
dendrwn
<1186>
N-GPN
kai
<2532>
CONJ
estrwnnuon
<4766> (5707)
V-IAI-3P
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

1 Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA