Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya x  di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

AYT

Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:8

Banyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak membentangkan jubah mereka sendiri di jalan, dan yang lain memotong ranting dari pohon-pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2000 (2000)

Sejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak
<3793>
yang sangat besar
<4118>
jumlahnya menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
dari
<575>
pohon-pohon
<1186>
dan
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <1438> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka
<1161>
kebanyakan
<4118>
orang
<3793>
membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula
<1161>
mengerat
<2875>
carang-carang
<2798>
kayu
<1186>
, lalu
<2532>
dihamparkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.
AYT ITL
Sebagian besar
<4118>
dari orang banyak
<3793>
itu membentangkan
<4766>
jubah-jubah
<2440>
mereka
<1438>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan
<1161>
yang lainnya
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pohon
<1186>
, lalu
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <575>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
pleistov
<4118>
A-NSM
oclov
<3793>
N-NSM
estrwsan
<4766> (5656)
V-AAI-3P
eautwn
<1438>
F-3GPM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
alloi
<243>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
ekopton
<2875> (5707)
V-IAI-3P
kladouv
<2798>
N-APM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
dendrwn
<1186>
N-GPN
kai
<2532>
CONJ
estrwnnuon
<4766> (5707)
V-IAI-3P
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

1 Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA