Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:27

Lalu mereka menjawab Yesus: "Kami tidak tahu." Dan Yesuspun berkata kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

AYT

Maka mereka menjawab Yesus, "Kami tidak tahu." Dan, Yesus berkata, "Kalau begitu, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:27

Maka sahutnya kepada Yesus, katanya, "Tiada kami ketahui." Lalu ujar Yesus kepada mereka itu, "Kalau begitu maka Aku pun tiada mau mengatakan kepadamu dengan kuasa apakah Aku berbuat segala perkara ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:27

Jadi mereka menjawab, "Kami tidak tahu." Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalau begitu Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini."

MILT (2008)

Dan, seraya menanggapi, mereka berkata kepada YESUS, "Kami tidak tahu!" Dia pun berkata kepada mereka, "Aku juga tidak mengatakan kepadamu, dengan otoritas apakah Aku melakukan hal-hal ini."

Shellabear 2000 (2000)

Itulah sebabnya mereka menjawab, “Kami tidak tahu.” Kemudian sabda Isa kepada mereka, “Kalau begitu, Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dari mana wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:27

Lalu
<2532>
mereka menjawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
." Dan Yesuspun berkata
<5346>
kepada mereka: "Jika demikian, Aku
<1473>
juga tidak
<3761>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
manakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal itu."

[<3004> <846> <2532> <846> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:27

Maka
<2532>
sahutnya
<611>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
, "Tiada
<3756>
kami ketahui
<1492>
." Lalu ujar
<5346>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846> <846>
itu, "Kalau
<3761>
begitu maka Aku
<1473>
pun tiada mau
<3761>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Aku berbuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini.
AYT ITL
Maka
<2532>
mereka menjawab
<611>
Yesus
<2424>
, “Kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
.” Dan
<2532>
, Yesus
<846>
berkata
<5346>
, “Kalau begitu
<0>
, Aku
<1473>
juga tidak
<3761>
akan memberitahumu
<3004> <5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal ini
<5023>
.”

[<3004>]

[<3588> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyentev
<611> (5679)
V-AOP-NPM
tw
<3588>
T-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
efh
<5346> (5713)
V-IXI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
oude
<3761>
ADV
egw
<1473>
P-1NS
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
en
<1722>
PREP
poia
<4169>
I-DSF
exousia
<1849>
N-DSF
tauta
<5023>
D-APN
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:27

Lalu mereka menjawab Yesus: "Kami tidak tahu 1 ." Dan Yesuspun berkata kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan 1  kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA