Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:6

Kira-kira pukul lima petang ia keluar lagi dan mendapati orang-orang lain pula, lalu katanya kepada mereka: Mengapa kamu menganggur saja di sini sepanjang hari?

AYT

Dan, kira-kira pada jam kesebelas, ia pergi dan menemukan yang lainnya sedang berdiri dan ia berkata kepada mereka, 'Mengapa kamu berdiri di sini menganggur sepanjang hari?'

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:6

Serta tuan itu keluar lagi sekira-kira pukul lima petang, didapatinya orang lain pula terdiri-diri sahaja, lalu katanya kepada mereka itu: Apakah sebabnya kamu berdiri di sini dengan sia-sia sehari suntuk?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:6

Dan kira-kira pukul lima sore, ia keluar lagi dan melihat masih ada orang yang menganggur. Lalu ia bertanya kepada mereka, 'Mengapa kalian berdiri terus seharian di sini dengan tidak melakukan apa-apa?'

MILT (2008)

Dan setelah keluar kira-kira pada jam kesebelas, dia mendapati orang-orang lain sedang berdiri menganggur, dan dia berkata kepada mereka: Mengapa kamu berdiri menganggur sepanjang hari di sini?

Shellabear 2000 (2000)

Kira-kira sampai pukul lima sore, ia masih pergi juga keluar. Lalu didapatinya beberapa orang lainnya yang sedang berdiam diri, dan bertanyalah ia kepada mereka, ‘Mengapa seharian kamu berdiam diri di sini dan tidak bekerja?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:6

Kira-kira
<4012>
pukul lima petang
<1734>
ia keluar
<1831>
lagi dan mendapati
<2147>
orang-orang lain pula
<243>
, lalu
<2532>
katanya
<3004>
kepada mereka: Mengapa
<5101>
kamu menganggur
<692>
saja di sini
<5602>
sepanjang
<3650>
hari
<2250>
?

[<1161> <2476> <846> <2476>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:6

Serta
<1161>
tuan itu keluar
<1831>
lagi sekira-kira
<4012>
pukul lima
<1734>
petang, didapatinya
<2147>
orang lain
<243>
pula terdiri-diri
<2476>
sahaja, lalu
<2532>
katanya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu: Apakah
<5101>
sebabnya kamu berdiri
<2476>
di sini
<5602>
dengan sia-sia
<692>
sehari
<2250>
suntuk
<3650>
?
AYT ITL
Dan
<1161>
, kira-kira
<4012>
pada jam
<0>
kesebelas
<1734>
, ia pergi
<1831>
dan menemukan
<2147>
yang lainnya
<243>
sedang berdiri
<2476>
dan
<2532>
ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, ‘Mengapa
<5101>
kamu berdiri
<2476>
di sini
<5602>
menganggur
<692>
sepanjang
<3650>
hari
<2250>
?’

[<3588> <3588>]
GREEK
peri
<4012>
PREP
de
<1161>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
endekathn
<1734>
A-ASF
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
euren
<2147> (5627)
V-2AAI-3S
allouv
<243>
A-APM
estwtav
<2476> (5761)
V-RAP-APM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
wde
<5602>
ADV
esthkate
<2476> (5758)
V-RAI-2P
olhn
<3650>
A-ASF
thn
<3588>
T-ASF
hmeran
<2250>
N-ASF
argoi
<692>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:6

Kira-kira pukul lima petang 1  ia keluar lagi dan mendapati orang-orang lain pula, lalu katanya kepada mereka: Mengapa 2  kamu menganggur saja di sini sepanjang hari?

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA