Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:12

katanya: Mereka yang masuk terakhir ini hanya bekerja satu jam dan engkau menyamakan mereka dengan kami yang sehari suntuk bekerja berat dan menanggung panas y  terik matahari.

AYT (2018)

Mereka berkata, 'Orang-orang yang masuk terakhir hanya bekerja selama 1 jam, dan engkau membuat mereka sama dengan kami, yang sudah menanggung beban dan panas terik seharian.'

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:12

katanya: Bahwa orang yang terakhir ini bekerja hanya sejam sahaja lamanya, maka Tuan menyamakan dia dengan kami, yang sudah menanggung keberatan dan kepanasan sehari suntuk.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:12

'Pekerja-pekerja yang datang terakhir itu cuma bekerja satu jam. Sedangkan kami bekerja seharian di bawah panas terik matahari, namun Tuan membayar mereka sama dengan kami!'

MILT (2008)

sambil berkata: Orang-orang yang terakhir ini bekerja satu jam dan engkau memperlakukan mereka sama dengan kami yang telah menanggung beban dan panas terik seharian.

Shellabear 2011 (2011)

Kata mereka, Orang yang masuk paling akhir hanya bekerja selama satu jam, tetapi Tuan menyamakan upah mereka dengan upah kami, yang sudah menanggung lelah seharian penuh di bawah panas matahari.

AVB (2015)

Mereka berkata, ‘Pekerja-pekerja yang baru datang itu cuma bekerja sejam sedangkan kami sehari suntuk dalam panas matahari. Tetapi tuan membayar kami dan mereka sama sahaja!’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:12

katanya
<3004>
: Mereka yang masuk terakhir
<2078>
ini hanya bekerja satu
<1520>
jam
<5610>
dan
<2532>
engkau menyamakan
<2470>
mereka dengan kami
<2254>
yang sehari
<2250>
suntuk bekerja berat dan
<2532>
menanggung
<941>
panas terik matahari
<2742>
.

[<3778> <4160> <846> <4160> <922>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:12

katanya
<3004>
: Bahwa orang yang terakhir
<2078>
ini
<3778>
bekerja hanya sejam sahaja
<1520>
lamanya
<5610>
, maka
<2532>
Tuan menyamakan
<2470>
dia
<846>
dengan kami
<2254>
, yang sudah menanggung keberatan
<941> <922>
dan
<2532>
kepanasan
<922>
sehari
<2250>
suntuk
<2742>
.
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
, ‘Orang-orang
<3778>
yang masuk terakhir
<2078>
hanya bekerja
<4160>
selama 1
<1520>
jam
<5610>
, dan
<2532>
engkau membuat
<2470>
mereka
<846>
sama
<2470>
dengan kami
<2254>
, yang sudah menanggung
<941>
beban
<922>
dan
<2532>
panas terik
<2742>
seharian
<2250>
.’

[<4160>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
outoi
<3778>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
escatoi
<2078>
A-NPM
mian
<1520>
A-ASF
wran
<5610>
N-ASF
epoihsan
<4160> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
isouv
<2470>
A-APM
autouv
<846>
P-APM
hmin
<2254>
P-1DP
epoihsav
<4160> (5656)
V-AAI-2S
toiv
<3588>
T-DPM
bastasasin
<941> (5660)
V-AAP-DPM
to
<3588>
T-ASN
barov
<922>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
kauswna
<2742>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:12

katanya: Mereka yang masuk terakhir ini hanya bekerja satu jam 1  dan engkau menyamakan mereka dengan kami yang sehari suntuk bekerja berat dan menanggung 2  panas terik matahari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA