Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:11

Ketika mereka menerimanya, mereka bersungut-sungut x  kepada tuan itu,

AYT (2018)

Ketika menerimanya, mereka memprotes kepada pemilik kebun.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:11

Setelah diterimanya, maka bersungut-sungutlah mereka itu kepada tuan rumah itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:11

Waktu menerima uang itu, mereka menggerutu terhadap pemilik kebun:

TSI (2014)

Jadi waktu menerimanya, mereka bersungut-sungut kepada pemilik kebun anggur itu.

MILT (2008)

Dan setelah menerimanya, mereka bersungut-sungut terhadap majikan itu

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka menerimanya, mereka bersungut-sungut kepada tuan pemilik kebun anggur itu.

AVB (2015)

Mereka pun mulalah bersungut kepada tuan tanah itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:11

Ketika mereka menerimanya
<2983>
, mereka bersungut-sungut
<1111>
kepada tuan
<3617>
itu,

[<1161> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:11

Setelah
<1161>
diterimanya
<2983>
, maka
<1161>
bersungut-sungutlah
<1111>
mereka itu kepada tuan rumah
<3617>
itu,
AYT ITL
Ketika menerimanya
<2983>
, mereka memprotes
<1111>
kepada
<2596>
pemilik kebun
<3617>
.

[<1161>]
AVB ITL
Mereka pun mulalah
<2983>
bersungut
<1111>
kepada tuan tanah
<3617>
itu.

[<1161> <2596>]
GREEK
λαβοντες
<2983> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
εγογγυζον
<1111> <5707>
V-IAI-3P
κατα
<2596>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οικοδεσποτου
<3617>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:11

Ketika mereka menerimanya, mereka bersungut-sungut 1  kepada tuan itu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA