Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka Yusufpun bangunlah, diambilnya Anak itu serta ibu-Nya malam itu juga, lalu menyingkir ke Mesir,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:14

Yusuf bangun, dan malam itu juga ia membawa Anak itu dengan ibu-Nya mengungsi ke Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka bangunlah ia, membawa kanak-kanak itu beserta dengan ibunya pada malam hari, lalu berangkat pergi ke Mesir.

MILT (2008)

Dan dia, setelah bangun, membawa bayi itu dan ibu-Nya pada malam itu, dan menyingkir ke Mesir.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka Yusuf bangun dan pergi menuju Mesir bersama dengan Anak dan ibu-Nya. Mereka berangkat waktu malam.

KSI (2000) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka bangunlah Yusuf dan pada malam itu juga ia membawa Anak itu serta ibu-Nya hijrah ke Mesir.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mat 2:14

Malam itu juga berangkatlah Yusuf ke Mesir dengan Maria serta Bayinya,

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka iapun bangun dan diwaktu malam diambilnja Kanak-Kanak serta IbuNja, lalu mengungsi ke Mesir.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka bangunlah ia, diambil-nya kanak-kanak itu serta dengan ibunya pada malam hari, lalu berjalanlah ia ka-Masir.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mat 2:14

Dan dia bangun, dan ambil itu anak kchil sama dia punya mak tempo malam, dan berjalan pergi Masir;

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mat 2:14

Hata, maka bangoenlah ija, di-ambilnja kanak-kanak itoe serta dengan iboenja pada waktoe malam, laloe berdjalan ka Masir.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka habis bangoen Joesoep ambil itoe anak serta iboenja, koetika malam, lantas berangkat pergi ditanah Mesir;

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mat 2:14

Satelah sudah 'ija bangon, maka ija pawn sambotlah ka`anakh 'itu dan 'ibunja pada malam, lalu ber`angkatlah ka-Mitsir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka
<1161>
Yusufpun bangunlah
<1453>
, diambilnya
<3880>
Anak
<3813>
itu serta
<2532>
ibu-Nya
<3384> <846>
malam
<3571>
itu juga, lalu
<2532>
menyingkir
<402>
ke
<1519>
Mesir
<125>
,
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:14

Maka
<1161>
bangunlah
<1453>
ia, membawa
<3880>
kanak-kanak
<3813>
itu beserta
<2532>
dengan ibunya
<3384>
pada malam
<3571>
hari, lalu
<2532>
berangkat
<402>
pergi ke
<1519>
Mesir
<125>
.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
egeryeiv
<1453> (5685)
V-APP-NSM
parelaben
<3880> (5627)
V-2AAI-3S
to
<3588>
T-ASN
paidion
<3813>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
nuktov
<3571>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
anecwrhsen
<402> (5656)
V-AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
aigupton
<125>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:14

1 Maka Yusufpun bangunlah, diambilnya Anak itu serta ibu-Nya malam itu juga, lalu menyingkir ke Mesir,

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA