Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:5

Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging. x 

AYT

dan Ia berfirman, 'Karena itu, laki-laki harus meninggalkan ayahnya dan ibunya, dan menjadi satu dengan istrinya, dan keduanya itu akan menjadi satu tubuh'?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:5

lalu berfirman: Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan ibu bapanya, dan berdamping dengan bininya; lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:5

Dan sesudah itu Ia berkata, 'Itu sebabnya laki-laki meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya, maka keduanya menjadi satu.'

MILT (2008)

Dan Dia berfirman: Berkaitan dengan hal itu, seorang pria akan meninggalkan ayah dan ibu dan akan dipersatukan dengan istrinya, dan mereka keduanya akan menjadi satu daging,

Shellabear 2000 (2000)

Firman-Nya, ‘Oleh sebab itu, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah serta ibunya dan hidup bersama-sama dengan istrinya, sehingga keduanya akan menjadi satu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:5

Dan
<2532>
firman-Nya
<2036>
: Sebab
<1752>
itu
<5127>
laki-laki
<444>
akan meninggalkan
<2641>
ayah
<3962>
dan
<2532>
ibunya
<3384>
dan
<2532>
bersatu dengan
<2853>
isterinya
<1135> <846>
, sehingga
<2532>
keduanya
<1417>
itu menjadi
<1519>
satu
<1520>
daging
<4561>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:5

lalu
<2532>
berfirman: Karena sebab
<2036> <1752> <5127>
itu hendaklah orang
<444>
meninggalkan
<2641>
ibu
<3384>
bapanya
<3962>
, dan
<2532> <2532>
berdamping
<5127> <444> <2853>
dengan bininya
<1135>
; lalu
<2532>
keduanya
<1417>
itu menjadi
<1510> <1519>
sedarah-daging
<4561>
?
AYT ITL
dan
<2532>
Ia berfirman
<2036>
, ‘Karena
<1752>
itu
<5127>
, laki-laki
<444>
harus meninggalkan
<2641>
ayahnya
<3962>
dan
<2532>
ibunya
<3384>
, dan
<2532>
menjadi satu
<2853>
dengan istrinya
<1135> <846>
, dan
<2532>
keduanya
<1417>
itu akan menjadi
<1519>
satu
<1520>
tubuh
<4561>
’?

[<3588> <3588> <3588> <1510> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
eneka
<1752>
ADV
toutou
<5127>
D-GSN
kataleiqei
<2641> (5692)
V-FAI-3S
anyrwpov
<444>
N-NSM
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
kollhyhsetai
<2853> (5701)
V-FPI-3S
th
<3588>
T-DSF
gunaiki
<1135>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
oi
<3588>
T-NPM
duo
<1417>
A-NUI
eiv
<1519>
PREP
sarka
<4561>
N-ASF
mian
<1520>
A-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:5

2 Dan 3  firman-Nya 1 : Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan 3  ibunya dan 3  bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya 3  itu menjadi satu daging.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA