Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:2

Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka u  di sana.

AYT

Dan, kerumunan besar orang banyak mengikuti-Nya, dan Ia menyembuhkan mereka di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:2

Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, lalu disembuhkan-Nya mereka itu di sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:2

Banyak orang mengikuti Dia, dan Ia menyembuhkan mereka di situ.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak mengikuti Dia dan Dia menyembuhkan mereka di sana.

Shellabear 2000 (2000)

Sejumlah besar orang mengikuti-Nya, lalu Ia menyembuhkan mereka di sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:2

Orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
dan
<2532>
Iapun menyembuhkan
<2323>
mereka
<846>
di sana
<1563>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:2

Maka
<2532>
amatlah
<190>
banyak orang
<3793>
mengikut Dia
<846>
, lalu
<2532>
disembuhkan-Nya
<2323>
mereka
<846>
itu di sana
<1563>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, kerumunan
<3793>
besar
<4183>
orang banyak
<3793>
mengikuti-Nya
<190> <846>
, dan
<2532>
Ia menyembuhkan
<2323>
mereka
<846>
di sana
<1563>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hkolouyhsan
<190> (5656)
V-AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
ocloi
<3793>
N-NPM
polloi
<4183>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
eyerapeusen
<2323> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
ekei
<1563>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:2

1 Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka di sana.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA