Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:15

Lalu Ia meletakkan tangan-Nya atas mereka dan kemudian Ia berangkat dari situ.

AYT (2018)

Setelah Yesus meletakkan tangan-Nya atas anak-anak itu, Dia pergi dari situ.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:15

Maka Ia pun meletakkan tangan-Nya ke atas kanak-kanak itu, kemudian berangkatlah Ia dari sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:15

Lalu Yesus meletakkan tangan-Nya di atas kepala anak-anak itu dan memberkati mereka. Kemudian Ia pergi dari situ.

MILT (2008)

Dan setelah menumpangkan tangan atas mereka, Dia terus berjalan dari sana.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Ia menumpangkan tangan-Nya atas anak-anak itu lalu pergi dari sana.

AVB (2015)

Yesus meletakkan tangan-Nya ke atas kanak-kanak itu dan memberkati mereka. Kemudian Dia beredar dari situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:15

Lalu
<2532>
Ia meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495>
atas mereka
<846>
dan kemudian Ia berangkat
<4198>
dari situ
<1564>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:15

Maka
<2532>
Ia pun meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495>
ke atas kanak-kanak itu, kemudian berangkatlah
<4198>
Ia dari sana
<1564>
.
AYT ITL
Setelah
<2532>
Yesus
<0>
meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495> <846>
atas
<2007>
anak-anak
<0>
itu , Ia pergi
<4198>
dari situ
<1564>
.

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
epiyeiv
<2007> (5631)
V-2AAP-NSM
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
autoiv
<846>
P-DPN
eporeuyh
<4198> (5675)
V-AOI-3S
ekeiyen
<1564>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:15

1 Lalu Ia meletakkan tangan-Nya atas mereka dan kemudian Ia berangkat dari situ.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA