Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:25

Tetapi karena orang itu tidak mampu melunaskan p  hutangnya, raja itu memerintahkan supaya ia dijual q  beserta anak isterinya dan segala miliknya untuk pembayar hutangnya.

AYT

Karena ia itu tidak mampu membayar, tuannya memerintahkan supaya ia dijual, beserta istri dan anak-anaknya, juga semua yang ia miliki, dan dengan itu pembayaran dilakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:25

Tetapi sebab tiada padanya pembayar itu, diperintahkan oleh tuannya, bahwa ia dijualkan bersama-sama dengan anak bininya, dan segala sesuatu yang ada padanya menjadi pembayar utangnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:25

dan tidak dapat melunasinya. Jadi, raja itu memerintahkan supaya hamba itu dijual bersama-sama dengan anak istrinya, dan segala harta miliknya untuk membayar utangnya.

MILT (2008)

Dan karena dia tidak mampu membayar, raja tuannya 2962 memerintahkan agar dia dan istrinya dan anak-anak serta segala sesuatu sebanyak yang ia miliki, dijual, dan pembayaran dilakukan.

Shellabear 2000 (2000)

Karena hamba itu tidak dapat membayar utangnya, maka sang tuan memerintahkan agar ia beserta anak-anaknya, istrinya, dan segala miliknya dijual untuk membayar utang-utangnya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:25

Tetapi
<1161>
karena orang itu tidak
<3361>
mampu
<2192>
melunaskan
<591>
hutangnya
<846>
, raja itu memerintahkan
<2753>
supaya ia dijual
<4097>
beserta
<2532>
anak
<5043>
isterinya
<1135>
dan
<2532>
segala
<3956>
miliknya
<2192>
untuk pembayar
<591>
hutangnya.

[<846> <2962> <2532> <3745> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:25

Tetapi
<1161>
sebab tiada
<3361>
padanya pembayar
<2192> <591>
itu, diperintahkan
<2753>
oleh tuannya
<2962>
, bahwa ia dijualkan
<4097>
bersama-sama dengan anak
<5043>
bininya
<1135>
, dan
<2532>
segala
<3956>
sesuatu
<3745>
yang ada padanya
<2192>
menjadi pembayar
<2532>
utangnya
<591>
itu.
AYT ITL
Karena
<1161>
ia
<846>
itu tidak
<3361>
mampu
<2192>
membayar
<591>
, tuannya
<2962>
memerintahkan
<2753>
supaya ia dijual
<4097>
, beserta
<2532>
istri
<1135>
dan
<2532>
anak-anaknya
<5043>
, juga
<2532>
semua
<3956> <3745>
yang ia miliki
<2192>
, dan
<2532>
dengan itu pembayaran dilakukan
<591>
.

[<846> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
econtov
<2192> (5723)
V-PAP-GSM
de
<1161>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
apodounai
<591> (5629)
V-2AAN
ekeleusen
<2753> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
prayhnai
<4097> (5683)
V-APN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
panta
<3956>
A-APN
osa
<3745>
K-APN
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
apodoyhnai
<591> (5683)
V-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:25

Tetapi karena orang itu tidak mampu melunaskan hutangnya, raja itu memerintahkan 1  supaya ia dijual beserta anak isterinya dan segala miliknya untuk pembayar hutangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA