Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:3

dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda zaman s  tidak.

AYT

Dan, pada pagi hari, 'Hari ini akan ada angin kencang karena langit merah dan gelap.' Kamu tahu bagaimana membedakan rupa langit, tetapi tidak mampu membedakan tanda-tanda zaman.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:3

Dan pada pagi hari katamu: Hari ini hendak ribut, karena langit merah serta redup. Sungguhpun rupa langit itu kamu tahu membedakan, tetapi tanda ajaib zaman ini tiada kamu ketahui.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:3

Dan pada pagi hari, kalian berkata, 'Hari ini akan hujan, sebab langit merah dan mendung.' Nah, kalian dapat meramalkan cuaca dengan melihat keadaan langit, padahal tanda-tanda zaman tidak bisa kalian ramalkan!")

MILT (2008)

Dan pada pagi hari: Hari ini badai!, --karena langit itu memerah seraya meredup. Hai munafik! Sesungguhnya kamu paham untuk membedakan rupa langit, tetapi tanda-tanda zaman, kamu tidak mampu!

Shellabear 2000 (2000)

Sedangkan pada waktu subuh kamu berkata, ‘Hari ini buruk,’ karena langit kelihatan merah redup. Kamu tahu membedakan rupa langit, tetapi kamu tidak dapat mengetahui tanda-tanda zaman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:3

dan
<2532>
pada pagi
<4404>
hari
<4594>
, karena
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
dan redup
<4768>
, kamu berkata: Hari buruk
<5494>
. Rupa
<4383>
langit
<3772>
kamu tahu
<1097>
membedakannya
<1252>
tetapi
<1161>
tanda-tanda
<4592>
zaman
<2540>
tidak
<3756>
.

[<3303> <1410>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:3

Dan
<2532>
pada pagi hari
<4404>
katamu: Hari ini
<4594>
hendak ribut
<5494>
, karena
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
serta redup
<4768>
. Sungguhpun
<3303>
rupa
<4383>
langit
<3772>
itu kamu tahu
<1097>
membedakan
<1252>
, tetapi
<1161>
tanda ajaib
<4592>
zaman
<2540>
ini tiada
<3756>
kamu ketahui
<1410>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, pada pagi hari
<4404>
, ‘Hari ini
<4594>
akan ada angin kencang
<5494>
karena
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
dan
<0>
gelap
<4768>
.’ Kamu tahu bagaimana
<1097>
membedakan
<3303> <1252>
rupa
<4383>
langit
<3772>
, tetapi
<1161>
tidak
<3756>
mampu
<1410>
membedakan
<0>
tanda-tanda
<4592>
zaman
<2540>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
[[kai
<2532>
CONJ
prwi
<4404>
ADV
shmeron
<4594>
ADV
ceimwn
<5494>
N-NSM
purrazei
<4449> (5719)
V-PAI-3S
gar
<1063>
CONJ
stugnazwn
<4768> (5723)
V-PAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ouranov
<3772>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
men
<3303>
PRT
proswpon
<4383>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
ginwskete
<1097> (5719)
V-PAI-2P
diakrinein
<1252> (5721)
V-PAN
ta
<3588>
T-APN
de
<1161>
CONJ
shmeia
<4592>
N-APN
twn
<3588>
T-GPM
kairwn
<2540>
N-GPM
ou
<3756>
PRT-N
dunasye]]
<1410> (5736)
V-PNI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:3

1 dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda 2  zaman tidak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA