Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:25

Karena barangsiapa mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya. r 

AYT

Karena siapa yang ingin menyelamatkan nyawanya akan kehilangan nyawanya. Akan tetapi, siapa yang kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan mendapatkannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:25

Karena barangsiapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; tetapi barangsiapa yang kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ialah akan mendapat nyawa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:25

Sebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk Aku, akan mendapatkannya.

MILT (2008)

Sebab, siapa pun yang berkeinginan untuk menyelamatkan jiwanya, dia akan membinasakannya; tetapi siapa yang menghilangkan jiwanya demi Aku, ia akan mendapatkannya.

Shellabear 2000 (2000)

Karena barangsiapa hendak menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ia akan mendapatkannya kembali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:25

Karena
<1063>
barangsiapa
<1437>
mau
<2309>
menyelamatkan
<4982>
nyawanya
<5590> <846>
, ia akan kehilangan
<622>
nyawanya
<846>
; tetapi
<1161>
barangsiapa
<302>
kehilangan
<622>
nyawanya
<5590> <846>
karena
<1752>
Aku
<1700>
, ia akan memperolehnya
<2147> <846>
.

[<3739> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:25

Karena
<1063>
barangsiapa
<1437>
yang hendak
<2309>
memeliharakan nyawanya
<5590>
, ia akan kehilangan
<622>
nyawa
<846>
; tetapi
<1161>
barangsiapa
<302>
yang kehilangan
<622>
nyawanya
<5590>
oleh karena
<1752>
Aku
<1700>
, ialah akan mendapat
<2147>
nyawa
<846>
.
AYT ITL
Karena
<1063>
siapa
<1437>
yang ingin
<2309>
menyelamatkan
<4982>
nyawanya
<5590> <846>
akan kehilangan
<622>
nyawanya
<846>
. Akan tetapi
<1161>
, siapa
<302>
yang
<3588>
kehilangan
<622>
nyawanya
<5590> <846>
karena
<1752>
Aku
<1700>
, ia akan mendapatkannya
<2147> <846>
.

[<3739> <3588> <3739>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
gar
<1063>
CONJ
ean
<1437>
COND
yelh
<2309> (5725)
V-PAS-3S
thn
<3588>
T-ASF
quchn
<5590>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
swsai
<4982> (5658)
V-AAN
apolesei
<622> (5692)
V-FAI-3S
authn
<846>
P-ASF
ov
<3739>
R-NSM
d
<1161>
CONJ
an
<302>
PRT
apolesh
<622> (5661)
V-AAS-3S
thn
<3588>
T-ASF
quchn
<5590>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
eneken
<1752>
ADV
emou
<1700>
P-1GS
eurhsei
<2147> (5692)
V-FAI-3S
authn
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:25

1 Karena barangsiapa mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA