Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:5

Tetapi kamu berkata: Barangsiapa berkata kepada bapanya atau kepada ibunya: Apa yang ada padaku yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan kepada Allah,

AYT (2018)

Namun, kamu berkata, "Siapa saja yang berkata kepada ayah atau ibunya, 'Apa pun pemberian untukmu sudah dipersembahkan kepada Allah,'"

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:5

Tetapi kata kamu ini: Barangsiapa yang berkata kepada bapanya atau ibunya, bahwa barang yang patut menjadi faedahmu daripadaku itulah kupersembahkan kepada Allah;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:5

Tetapi kalian mengajarkan: kalau orang berkata kepada orang tuanya, 'Apa yang seharusnya saya berikan kepada ayah dan ibu, sudah saya persembahkan kepada Allah,'

MILT (2008)

Namun kamu berkata: Siapa saja yang berkata kepada ayah atau ibunya: Persembahan adalah apa saja yang dari padaku engkau telah dapat diuntungkan;

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kamu mengajarkan: Siapa berkata kepada ayah atau ibunya, Nafkah yang seharusnya ayah atau ibu terima dariku telah kupersembahkan kepada Allah,

AVB (2015)

Sebaliknya kamu mengajar, ‘Jika seseorang berkata kepada ibu bapanya, “Apa yang patut kugunakan untuk menolong ayah dan ibu, telah kupersembahkan kepada Allah,”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:5

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
berkata
<3004>
: Barangsiapa
<3739> <302>
berkata
<2036>
kepada bapanya
<3962>
atau
<2228>
kepada ibunya
<3384>
: Apa yang ada padaku
<1700>
yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan
<1435>
kepada Allah,

[<3739> <1437> <1537> <5623> <3756> <3361> <5091> <3962> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:5

Tetapi
<1161>
kata
<3004>
kamu
<5210>
ini: Barangsiapa
<302>
yang berkata
<2036>
kepada bapanya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, bahwa barang
<1435>
yang patut menjadi faedahmu
<5623>
daripadaku itulah kupersembahkan
<5091>
kepada Allah;
AYT ITL
Namun
<1161>
, kamu
<5210>
berkata
<3004>
, “Siapa
<3739> <302>
saja
<3739> <302>
yang
<3588>
berkata
<2036>
kepada
<0>
ayah
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, ‘Apa
<1437>
yang seharusnya kuberikan
<1435> <1700>
kepadamu dipersembahkan
<5623>
kepada Allah
<0>
,’”

[<3756> <3361> <5091> <3588> <3962> <846>]

[<3588> <3739> <1537>]
GREEK
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
ov
<3739>
R-NSM
an
<302>
PRT
eiph
<2036> (5632)
V-2AAS-3S
tw
<3588>
T-DSM
patri
<3962>
N-DSM
h
<2228>
PRT
th
<3588>
T-DSF
mhtri
<3384>
N-DSF
dwron
<1435>
N-NSN
o
<3739>
R-ASN
ean
<1437>
COND
ex
<1537>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
wfelhyhv
<5623> (5686)
V-APS-2S
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
timhsei
<5091> (5692)
V-FAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:5

Tetapi kamu berkata 1 : Barangsiapa berkata kepada bapanya atau kepada ibunya: Apa yang ada padaku yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan 2  kepada Allah,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA