Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 15:33

TB ©

Kata murid-murid-Nya kepada-Nya: "Bagaimana di tempat sunyi ini kita mendapat roti untuk mengenyangkan orang banyak yang begitu besar jumlahnya?"

AYT

Kemudian, para murid berkata kepada-Nya, “Dari mana kita akan mendapatkan roti sebanyak itu di tempat sunyi ini untuk mengenyangkan orang yang sangat banyak ini?”

TL ©

Maka kata murid-murid itu kepada-Nya, "Dari manakah kita mendapat sebegitu banyak roti di padang belantara ini akan mengenyangkan orang yang sebanyak ini?"

BIS ©

Lalu pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya, "Di mana kita bisa mendapat makanan di daerah terpencil ini untuk orang sebanyak ini?"

TSI

Kami berkata kepada-Nya, “Di tempat sepi begini, tidak mungkin kita bisa membeli roti untuk orang sebanyak itu!”

MILT

Dan murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, "Dari manakah bagi kita di padang gersang ini, roti yang demikian banyak sehingga dapat mengenyangkan kerumunan orang sebesar ini?"

Shellabear 2011

Jawab para pengikut-Nya, "Di tempat sesepi ini di mana kita dapat memperoleh sedemikian banyak roti untuk mengenyangkan orang sebanyak ini?"

AVB

Para murid-Nya berkata, “Di manakah dapat kami cari roti yang cukup untuk orang seramai itu sedangkan kawasan ini terpencil?”


TB ITL ©

Kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
: "Bagaimana
<4159>
di
<1722>
tempat sunyi
<2047>
ini kita
<2254>
mendapat roti
<740>
untuk mengenyangkan
<5526>
orang
<3793>

<0>
banyak yang
<0>

<3793>
begitu besar jumlahnya
<5118>
?" [
<2532>

<5118>

<5620>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata
<3004>
murid-murid
<3101>
itu kepada-Nya, "Dari manakah
<4159>
kita
<2254>
mendapat sebegitu banyak
<5118>
roti
<740>
di
<1722>
padang belantara
<2047>
ini akan mengenyangkan
<5526>
orang
<3793>
yang sebanyak
<5118>
ini?"
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, para murid
<3101>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Dari mana
<4159>
kita
<2254>
akan mendapatkan roti
<740>
yang banyak
<5118>
di tempat sunyi
<2047>
ini mengenyangkan
<5526>
orang
<3793>
yang sangat banyak
<5118>
ini." [
<1722>

<5620>
]
AVB ITL
Para murid-Nya
<3101>
berkata
<3004>
, “Di manakah
<4159>
dapat kami
<2254>
cari roti
<740>
yang cukup
<5118>
untuk
<5620>
orang
<3793>
seramai itu
<5118>
sedangkan kawasan
<2047>

<0>
ini terpencil
<0>

<2047>
?” [
<2532>

<846>

<1722>

<5526>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
ποθεν
<4159>
ADV-I
ημιν
<2254>
P-1DP
εν
<1722>
PREP
ερημια
<2047>
N-DSF
αρτοι
<740>
N-NPM
τοσουτοι
<5118>
D-NPM
ωστε
<5620>
CONJ
χορτασαι
<5526> <5658>
V-AAN
οχλον
<3793>
N-ASM
τοσουτον
<5118>
D-ASM

TB+TSK (1974) ©

Kata murid-murid-Nya kepada-Nya: "Bagaimana di tempat sunyi ini kita mendapat roti untuk mengenyangkan orang banyak yang begitu besar jumlahnya?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=15&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)