Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. y  Jika orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang. z "

AYT (2018)

Biarkanlah mereka. Mereka adalah penuntun-penuntun buta dari orang-orang buta. Dan, jika orang buta menuntun orang buta, keduanya akan jatuh ke dalam lubang."

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah orang itu. Mereka itu pemimpin buta daripada orang yang buta. Jikalau orang buta memimpin orang buta, niscaya keduanya pun akan jatuh ke dalam lubang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:14

Tidak usah hiraukan orang-orang Farisi itu. Mereka itu pemimpin-pemimpin buta; dan kalau orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam parit."

MILT (2008)

Biarkanlah mereka. Mereka adalah pemimpin-pemimpin buta dari orang-orang buta. Dan jika orang buta menuntun yang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam lubang."

Shellabear 2011 (2011)

Biarkanlah mereka itu. Mereka adalah pemimpin-pemimpin yang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pastilah keduanya akan jatuh ke dalam lubang."

AVB (2015)

Jangan hiraukan orang Farisi. Mereka itu orang buta yang memimpin orang buta. Apabila orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya masuk ke dalam parit.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah
<863>
mereka itu
<846>
. Mereka orang buta
<5185>
yang menuntun
<3595>
orang buta
<5185>
. Jika
<1437>
orang buta menuntun
<3594>
orang buta
<5185>
, pasti keduanya
<297>
jatuh
<4098>
ke dalam
<1519>
lobang
<999>
."

[<1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah
<863>
orang itu. Mereka
<846>
itu pemimpin
<3595>
buta
<5185>
daripada orang yang buta
<5185>
. Jikalau
<1437>
orang buta
<5185>
memimpin
<3594>
orang buta, niscaya
<3594>
keduanya
<297>
pun akan jatuh
<4098>
ke
<1519>
dalam lubang
<999>
."
AYT ITL
Biarkanlah
<863>
mereka
<846>
. Mereka adalah
<1510>
penuntun-penuntun
<3595>
buta
<5185>
dari orang-orang buta
<5185>
. Dan
<1161>
, jika
<1437>
orang buta
<5185>
menuntun
<3594>
orang buta
<0>
, keduanya
<297>
akan jatuh
<4098>
ke dalam
<1519>
lubang
<999>
.”
GREEK
afete
<863> (5628)
V-2AAM-2P
autouv
<846>
P-APM
tufloi
<5185>
A-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
odhgoi
<3595>
N-NPM
tuflov
<5185>
A-NSM
de
<1161>
CONJ
tuflon
<5185>
A-ASM
ean
<1437>
COND
odhgh
<3594> (5725)
V-PAS-3S
amfoteroi
<297>
A-NPM
eiv
<1519>
PREP
boyunon
<999>
N-ASM
pesountai
<4098> (5699)
V-FNI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:14

2 Biarkanlah 1  mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. Jika 3  orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA