Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama 1  sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku. m "

AYT (2018)

Biarlah keduanya tumbuh bersama sampai musim panen. Dan, pada waktu panen, aku akan berkata kepada para penabur, "Pertama-tama, kumpulkanlah lalang-lalang itu dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar. Namun, kumpulkanlah gandumnya ke dalam lumbungku."'"

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarlah kedua-duanya itu tumbuh bersama-sama sampai musim menuai. Pada ketika menuai itu kelak aku akan berkata kepada orang yang menuai: Kumpulkanlah lalang itu dahulu, dan ikatkanlah beberkas-berkas supaya dibakar, tetapi gandumnya itu bawalah masuk ke dalam lumbungku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah alang-alang itu tumbuh bersama-sama sampai waktu menuai. Nanti saya akan berkata kepada orang-orang yang menuai: Kumpulkan dahulu alang-alangnya, ikat, lalu bakar. Sesudah itu kumpulkan gandumnya, lalu simpan di dalam lumbung.'"

MILT (2008)

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai masa penuaian. Dan pada saat penuaian, aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah pertama-tama lalang itu dan ikatlah semua ke dalam berkas-berkas untuk membakarnya; tetapi kumpulkanlah gandum ke dalam lumbungku!"

Shellabear 2011 (2011)

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai musim menuai. Pada waktu musim tuai, aku akan berkata kepada para penuai: Cabutlah lalang itu lebih dahulu dan ikatlah menjadi beberapa berkas untuk dibakar, setelah itu bawalah gandum-gandum itu ke lumbungku."

AVB (2015)

Biarkanlah lalang tumbuh di antara gandum hingga sampai musim menuai. Ketika itu aku akan menyuruh orang yang menuai nanti mencabut lalang dahulu, mengikat dan membakarnya. Selepas itu, barulah gandum dituai dan disimpan di dalam jelapang.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah
<863>
keduanya
<297>
tumbuh bersama
<4885>
sampai
<2193>
waktu menuai
<2326>
. Pada
<1722>
waktu
<2540>
itu
<2326>
aku akan berkata
<2046>
kepada para penuai
<2327>
: Kumpulkanlah
<4816>
dahulu
<4412>
lalang
<2215>
itu dan
<2532>
ikatlah
<1210>
berberkas-berkas
<1197>
untuk
<4314>
dibakar
<2618>
; kemudian
<1161>
kumpulkanlah
<4863>
gandum
<4621>
itu ke dalam
<1519>
lumbungku
<596> <3450>
."

[<2532> <846> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarlah
<863>
kedua-duanya
<4885>
itu tumbuh bersama-sama sampai
<2193>
musim menuai
<2326>
. Pada
<1722>
ketika
<2540>
menuai
<2326>
itu kelak aku akan berkata
<2046>
kepada orang yang menuai: Kumpulkanlah
<2327>
lalang
<4816>
itu dahulu
<4412>
, dan
<2532>
ikatkanlah
<1197>
beberkas-berkas
<4314>
supaya dibakar
<2618>
, tetapi
<1161>
gandumnya
<4621>
itu bawalah masuk ke
<1519>
dalam lumbungku
<596>
."
AYT ITL
Biarlah
<863>
keduanya
<297>
tumbuh
<4885>
bersama sampai
<2193>
musim panen
<2326>
. Dan
<2532>
, pada
<1722>
waktu
<2540>
panen
<2326>
, aku akan berkata
<2046>
kepada para penabur
<2327>
, “Pertama-tama
<4412>
, kumpulkanlah
<4816>
lalang-lalang
<2215>
itu dan
<2532>
ikatlah
<1210>
dalam
<1519>
berkas-berkas
<1197>
untuk
<4314>
dibakar
<2618>
. Namun
<1161>
, kumpulkanlah
<4863>
gandumnya
<4621>
ke dalam
<1519>
lumbungku
<596>
.”’”

[<3588> <3588> <3588> <3588> <846> <3588> <846> <3588> <3588> <3450>]
GREEK
afete
<863> (5628)
V-2AAM-2P
sunauxanesyai
<4885> (5745)
V-PPN
amfotera
<297>
A-APN
ewv
<2193>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
yerismou
<2326>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
kairw
<2540>
N-DSM
tou
<3588>
T-GSM
yerismou
<2326>
N-GSM
erw
<2046> (5692)
V-FAI-1S
toiv
<3588>
T-DPM
yeristaiv
<2327>
N-DPM
sullexate
<4816> (5657)
V-AAM-2P
prwton
<4412>
ADV
ta
<3588>
T-APN
zizania
<2215>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
dhsate
<1210> (5657)
V-AAM-2P
auta
<846>
P-APN
[eiv]
<1519>
PREP
desmav
<1197>
N-APF
prov
<4314>
PREP
to
<3588>
T-ASN
katakausai
<2618> (5658)
V-AAN
auta
<846>
P-APN
ton
<3588>
T-ASM
de
<1161>
CONJ
siton
<4621>
N-ASM
sunagete
<4863> (5720)
V-PAM-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
apoyhkhn
<596>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama 1  sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku. m "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah keduanya 1  tumbuh bersama sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai 2 : Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah 3  berberkas-berkas untuk dibakar 4 ; kemudian 5  kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku."

Catatan Full Life

Mat 13:30 1

Nas : Mat 13:30

Mengenai pertumbuhan bersama para pengikut Kristus yang sejati dengan anak-anak si jahat yang menyamar sebagai orang percaya (ayat Mat 13:38; bd. 2Kor 11:13-15), ada tiga hal yang perlu diingat.

  1. 1) Sepanjang zaman Injil, kedua kelompok ini akan hidup berdampingan. Allah tidak akan memerintahkan para malaikat-Nya untuk membinasakan anak-anak si jahat ini sebelum akhir zaman (ayat Mat 13:30,38-41).
  2. 2) Perumpamaan di atas tidak bertentangan dengan petunjuk-petunjuk lain di Alkitab yang memerintahkan gereja untuk memberlakukan disiplin atas anggota jemaat yang berbuat dosa dan mengucilkan mereka yang tidak mau bertobat dan yang palsu dari persekutuan mereka

    (lihat cat. --> Mat 18:15,

    lihat cat. --> Kis 20:28; dan

    lihat cat. --> 1Kor 5:1).

    [atau ref. Mat 18:15; Kis 20:28; 1Kor 5:1]

    Bagaimanapun juga perlu diingat bahwa disiplin gerejani adalah pemecahan terbatas terhadap oknum-oknum yang jahat dalam kerajaan itu. Tuhan dan para malaikat-Nya akan mengadakan pemisahan yang akhir.
  3. 3) Orang percaya yang setia harus senantiasa waspada terhadap semua unsur dan oknum subversif yang ditempatkan Iblis di semua bagian dari pekerjaan Tuhan. Dalam banyak hal mereka akan kelihatan seperti anak-anak Allah yang sejati

    (lihat cat. --> 2Kor 11:13;

    [atau ref. 2Kor 11:13]

    lihat art. GURU-GURU PALSU).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA