Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:35

Orang yang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari perbendaharaannya yang baik dan orang yang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari perbendaharaannya yang jahat.

AYT (2018)

Orang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari kekayaannya yang baik, dan orang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari kekayaannya yang jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:35

Adapun orang yang baik mengeluarkan barang yang baik daripada perbendaharaan hati yang baik; dan orang yang jahat mengeluarkan barang yang jahat daripada perbendaharaan hati yang jahat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:35

Orang yang baik mengucapkan hal-hal yang baik karena ia penuh kebaikan. Sebaliknya, orang yang jahat mengucapkan hal-hal yang jahat karena ia penuh kejahatan.

MILT (2008)

Orang yang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari perbendaharaan hati yang baik, dan orang yang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari perbendaharaan yang jahat.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang baik akan mengeluarkan hal-hal yang baik dari perbendaharaannya yang baik. Sebaliknya, orang yang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari perbendaharaannya yang jahat.

AVB (2015)

Orang yang baik membuahkan hal-hal baik daripada khazanah simpanannya kerana hatinya penuh kebaikan. Orang yang jahat membuahkan hal-hal jahat kerana hatinya penuh kejahatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:35

Orang
<444>
yang baik
<18>
mengeluarkan
<1544>
hal-hal yang baik
<18>
dari
<1537>
perbendaharaannya
<2344>
yang baik
<18>
dan
<2532>
orang
<444>
yang jahat
<4190>
mengeluarkan
<1544>
hal-hal yang jahat
<4190>
dari
<1537>
perbendaharaannya
<2344>
yang jahat
<4190>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:35

Adapun
<18>
orang
<444>
yang baik
<18> <18>
mengeluarkan
<444>
barang yang baik daripada
<1537>
perbendaharaan
<2344>
hati yang baik
<18>
; dan
<2532>
orang
<444>
yang jahat
<4190> <4190>
mengeluarkan
<444> <1537>
barang yang jahat
<4190>
daripada perbendaharaan
<2344>
hati yang jahat
<4190>
.
AYT ITL
Orang
<444>
baik
<18>
mengeluarkan
<1544>
hal-hal
<18>
yang baik
<18>
dari
<1537>
kekayaannya
<2344>
yang baik
<18>
, dan
<2532>
orang
<444>
jahat
<4190>
mengeluarkan
<1544>
hal-hal
<4190>
yang jahat
<4190>
dari
<1537>
kekayaannya
<2344>
yang jahat
<4190>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
agayov
<18>
A-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
agayou
<18>
A-GSM
yhsaurou
<2344>
N-GSM
ekballei
<1544> (5719)
V-PAI-3S
agaya
<18>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ponhrov
<4190>
A-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ponhrou
<4190>
A-GSM
yhsaurou
<2344>
N-GSM
ekballei
<1544> (5719)
V-PAI-3S
ponhra
<4190>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:35

Orang yang baik 1  mengeluarkan hal-hal yang baik 1  dari perbendaharaannya yang baik 1  dan 2  orang 1  yang jahat 2  mengeluarkan hal-hal yang jahat 2  dari perbendaharaannya yang jahat 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA