Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 11:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 11:17

Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak berkabung.

AYT (2018)

dan berkata, ‘Kami meniupkan seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu dukacita, tetapi kamu tidak berduka.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 11:17

katanya: Kami sudah meniup suling bagi kamu, tiada juga kamu menari; kami sudah meratap, tetapi tiada juga kamu menangis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 11:17

'Kami memainkan lagu gembira untuk kalian, tetapi kalian tidak mau menari! Kami menyanyikan lagu perkabungan, dan kalian tidak mau menangis!'

TSI (2014)

‘Setiap kali kami mengajak kalian bermain sesuatu, kalian selalu menolak! Waktu kami meniup lagu gembira dengan suling, kalian tidak mau menari. Dan waktu kami bermain drama berkabung, kalian juga tidak mau ikut pura-pura menangis.’

MILT (2008)

dan berkata: Kami meniup seruling bagimu, dan kamu tidak menari, kami meratap bagimu, dan kamu tidak berduka.

Shellabear 2011 (2011)

Kami meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari; kami melantunkan nyanyian ratapan, tetapi kamu tidak berduka.

AVB (2015)

‘Kami memainkan seruling untukmu, tetapi kamu enggan menari; kami menyanyi lagu ratap, tetapi kamu enggan menangis.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 11:17

Kami meniup seruling
<832>
bagimu
<5213>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
menari
<3738>
, kami menyanyikan kidung duka
<2354>
, tetapi
<2532>
kamu
<2875> <0>
tidak
<3756>
berkabung
<0> <2875>
.

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 11:17

katanya
<3004>
: Kami sudah meniup suling
<832>
bagi kamu
<5213>
, tiada
<3756>
juga kamu menari
<3738>
; kami sudah meratap
<2354>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
juga kamu menangis
<2875>
.
AYT ITL
dan berkata
<3004>
, 'Kami meniupkan seruling
<832>
untukmu
<5213>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
menari
<3738>
. Kami menyanyikan lagu dukacita
<2354>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
berduka
<2875>
.'
AVB ITL
‘Kami memainkan seruling
<832>
untukmu
<5213>
, tetapi
<2532>
kamu enggan
<3756>
menari
<3738>
; kami menyanyi lagu ratap
<2354>
, tetapi kamu enggan
<3756>
menangis
<2875>
.’

[<3004> <2532>]
GREEK
λεγουσιν
<3004> <5723>
V-PAP-DPM
ηυλησαμεν
<832> <5656>
V-AAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ωρχησασθε
<3738> <5662>
V-ADI-2P
εθρηνησαμεν
<2354> <5656>
V-AAI-1P
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εκοψασθε
<2875> <5668>
V-AMI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 11:17

Kami meniup seruling 1  2  bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka 1 , tetapi kamu tidak berkabung.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA