Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 11:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 11:1

Setelah Yesus selesai berpesan kepada kedua belas murid-Nya, p  pergilah Ia dari sana untuk mengajar dan memberitakan Injil di dalam kota-kota mereka.

AYT (2018)

Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya, Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 11:1

Setelah sudah Yesus berpesan demikian kepada kedua belas murid-Nya itu, maka berangkatlah Ia dari sana, hendak mengajar dan mengabarkan Injil di dalam segala negeri mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 11:1

Setelah Yesus memberi petunjuk-petunjuk kepada kedua belas pengikut-Nya, Ia meninggalkan tempat itu. Ia pergi mengajar dan menyiarkan pesan dari Allah di kota-kota yang dekat di situ.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika YESUS selesai berpesan kepada kedua belas murid-Nya, Dia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa selesai menyampaikan pesan-Nya kepada kedua belas pengikut-Nya itu, Ia pergi dari situ untuk mengajar dan mengabarkan Injil di kota-kota lainnya.

AVB (2015)

Setelah Yesus memberikan petunjuk kepada dua belas orang murid-Nya itu, Dia meninggalkan tempat itu lalu pergi mengajar dan menyampaikan perkhabaran daripada Allah di bandar-bandar berhampiran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 11:1

Setelah
<3753>
Yesus
<2424>
selesai
<5055>
berpesan
<1299>
kepada kedua belas
<1427>
murid-Nya
<3101> <846>
, pergilah Ia
<3327>
dari sana
<1564>
untuk mengajar
<1321>
dan
<2532>
memberitakan
<2784>
Injil di dalam
<1722>
kota-kota
<4172>
mereka
<846>
.

[<2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 11:1

Setelah
<2532> <3753>
sudah
<1096>
Yesus
<2424>
berpesan
<1299>
demikian
<5055>
kepada kedua belas
<1427>
murid-Nya
<3101>
itu, maka berangkatlah
<3327>
Ia dari sana
<1564>
, hendak mengajar
<1321>
dan
<2532>
mengabarkan
<2784>
Injil di
<1722>
dalam segala negeri
<4172>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus
<2424>
selesai
<5055>
memberikan perintah
<1299>
kepada kedua belas
<1427>
murid-Nya
<3101> <846>
, Ia pergi
<3327>
dari sana
<1564>
untuk mengajar
<1321>
dan
<2532>
berkhotbah
<2784>
di
<1722>
kota-kota
<4172>
mereka .

[<2532> <1096> <3588> <3588> <3588> <3588> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
ote
<3753>
ADV
etelesen
<5055> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
diatasswn
<1299> (5723)
V-PAP-NSM
toiv
<3588>
T-DPM
dwdeka
<1427>
A-NUI
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
metebh
<3327> (5627)
V-2AAI-3S
ekeiyen
<1564>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
didaskein
<1321> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
khrussein
<2784> (5721)
V-PAN
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
polesin
<4172>
N-DPF
autwn
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 11:1

Setelah Yesus selesai berpesan 1  kepada kedua belas murid-Nya, pergilah Ia 2  dari sana untuk mengajar dan memberitakan Injil di dalam kota-kota mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA