TB © |
Apabila kamu masuk kota atau desa, carilah di situ seorang yang layak dan tinggallah padanya sampai kamu berangkat. |
AYT | Dan, di kota atau desa mana pun yang kamu masuki, selidikilah siapa yang layak di dalamnya dan tinggallah di sana sampai kamu berangkat. |
TL © |
Dan apabila kamu masuk ke dalam barang sesuatu negeri atau kampung, periksalah olehmu, siapa yang patut-patut di sana, lalu tinggallah di situ, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu. |
BIS © |
Kalau kalian sampai di kota atau kampung, carilah seorang yang mau menerima kalian. Tinggallah dengan dia sampai kalian berangkat lagi. |
TSI | “Ke mana pun kamu pergi, baik ke kota maupun kampung, carilah seseorang yang baik hati dan mau membuka pintu rumahnya bagimu. Tinggallah di situ sampai kamu berangkat lagi. |
MILT | Dan ke kota atau desa mana pun kamu masuk, periksalah siapa yang layak di antaranya dan tinggallah di sana sampai kamu berangkat lagi. |
Shellabear 2011 | Jika kamu masuk ke suatu kota atau desa, carilah di sana orang yang mau menerima kamu, lalu tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu. |
AVB | Apabila kamu sampai di suatu bandar atau pekan, carilah seorang yang rela menyambutmu. Menetaplah di rumahnya hingga kamu beredar dari tempat itu. |
TB ITL © |
Apabila kamu masuk <1525> kota <4172> atau <2228> desa <2968> , carilah <1833> di <1722> situ <846> seorang yang layak <514> dan tinggallah <3306> padanya sampai <2193> kamu berangkat <1831> . [ <1519> <3739> <1161> <302> <5101> <1510> <2546> <302> |
TL ITL © |
Dan apabila <302> kamu masuk ke <1519> dalam barang <3739> sesuatu <302> negeri <4172> atau <2228> kampung <2968> , periksalah <1833> olehmu, siapa <5101> yang patut-patut <514> di <1722> sana <2546> , lalu tinggallah <3306> di situ, sehingga <2193> kamu berangkat <302> <1831> |
AYT ITL | Dan <1161> , di <1519> kota <4172> atau <2228> desa <2968> mana pun <302> yang <3739> kamu masuki <1525> , selidikilah <1833> siapa <5101> yang layak <514> di dalamnya <1722> dan tinggallah <3306> di sana <2546> sampai <2193> kamu berangkat <1831> . [ <846> <1510> <302> |
AVB ITL | Apabila kamu sampai <1525> di <1722> suatu bandar <4172> atau <2228> pekan <2968> , carilah <1833> seorang <846> yang <5101> rela menyambutmu <514> . Menetaplah <3306> di rumahnya <2546> hingga <2193> kamu beredar <1831> dari tempat itu. [ <1519> <3739> <1161> <302> <1510> <302> |
GREEK | εις <1519> PREP ην <3739> R-ASF δ <1161> CONJ αν <302> PRT πολιν <4172> N-ASF η <2228> PRT κωμην <2968> N-ASF εισελθητε <1525> <5632> V-2AAS-2P εξετασατε <1833> <5657> V-AAM-2P τις <5101> I-NSM εν <1722> PREP αυτη <846> P-DSF αξιος <514> A-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S κακει <2546> ADV-C μεινατε <3306> <5657> V-AAM-2P εως <2193> CONJ αν <302> PRT εξελθητε <1831> <5632> V-2AAS-2P |
TB+TSK (1974) © |
2 Apabila kamu masuk kota atau desa, carilah 1 di situ seorang yang layak dan tinggallah padanya sampai kamu berangkat. |