Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Mereka takjub dan tercengang dan berkata: "Ia menjadikan segala-galanya baik, yang tuli dijadikan-Nya mendengar, yang bisu dijadikan-Nya berkata-kata."

AYT (2018)

Mereka benar-benar takjub dan berkata, “Dia telah melakukan segala sesuatu dengan baik. Dia bahkan membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Maka tercengang-cenganglah mereka itu terlalu sangat, katanya, "Segala perbuatan-Nya baik adanya. Ia membuat orang tuli itu mendengar, dan orang kelu itu berkata-kata."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Dan semua orang yang mendengar itu heran sekali. Mereka berkata, "Semuanya dibuat-Nya dengan baik! Bahkan Ia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara!"

TSI (2014)

Semua yang mendengar berita itu terheran-heran dan berkata, “Segala sesuatu yang Yesus lakukan luar biasa, dia membuat orang tuli bisa mendengar dan orang bisu bisa berbicara.”

MILT (2008)

Dan mereka tercengang luar biasa sambil berkata, "Dengan baik Dia telah melakukan segala sesuatu, bahkan Dia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara."

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang pun menjadi sangat tercengang. Lalu kata mereka, "Ia membuat segala sesuatu menjadi baik, orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara."

AVB (2015)

Mereka sungguh hairan dan berkata, “Dia melakukan segala-galanya dengan baik sekali. Dia membolehkan orang tuli mendengar dan orang bisu berkata-kata.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:37

Mereka takjub
<1605>
dan tercengang
<5249>
dan berkata
<3004>
: "Ia menjadikan
<4160>
segala-galanya
<3956>
baik
<2573>
, yang tuli
<2974>
dijadikan-Nya
<4160>
mendengar
<191>
, yang bisu
<216>
dijadikan-Nya berkata-kata
<2980>
."

[<2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:37

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<5249>
mereka itu terlalu sangat
<1605>
, katanya
<3004>
, "Segala
<3956>
perbuatan-Nya baik
<2573>
adanya. Ia membuat
<4160>
orang tuli
<2974>
itu mendengar
<191>
, dan
<2532>
orang kelu
<216>
itu berkata-kata
<2980>
."
AYT ITL
Mereka benar-benar
<5249>
takjub
<1605>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Dia telah melakukan
<4160>
segala sesuatu
<3956>
dengan baik
<2573>
. Dia bahkan
<2532>
membuat
<4160>
orang tuli
<2974>
mendengar
<191>
dan
<2532>
orang bisu
<216>
berbicara
<2980>
."
AVB ITL
Mereka sungguh
<5249>
hairan
<1605>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, “Dia melakukan
<4160>
segala-galanya
<3956>
dengan baik
<2573>
sekali. Dia membolehkan
<4160>
orang tuli
<2974>
mendengar
<191>
dan
<2532>
orang bisu
<216>
berkata-kata
<2980>
.”

[<2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
υπερπερισσως
<5249>
ADV
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
καλως
<2573>
ADV
παντα
<3956>
A-APN
πεποιηκεν
<4160> <5758>
V-RAI-3S
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
κωφους
<2974>
A-APM
ποιει
<4160> <5719>
V-PAI-3S
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
{VAR2: [τους]
<3588>
T-APM
} αλαλους
<216>
A-APM
λαλειν
<2980> <5721>
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Mereka takjub dan tercengang 1  dan berkata: "Ia menjadikan 2  3  segala-galanya baik, yang tuli dijadikan-Nya 2  3  mendengar, yang bisu dijadikan-Nya berkata-kata."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA