Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:60

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

AYT (2018)

Lalu, Imam Besar berdiri di hadapan mereka dan bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak memberi jawaban? Orang-orang ini bersaksi untuk melawan-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka berdiri tegaklah Imam Besar di tengah-tengah itu, serta bertanya kepada Yesus, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka imam agung berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepada-Mu?"

TSI (2014)

Lalu imam besar berdiri di hadapan mereka dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab?! Jawablah semua tuduhan berat terhadapmu itu!”

MILT (2008)

Dan sambil berdiri di tengah-tengah, imam besar menanyai YESUS dengan berkata, "Tidakkah Engkau menjawab satu pun apa yang mereka persaksikan melawan-Mu?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Imam Besar berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Isa, "Tidak maukah Engkau menjawab satu saja dari semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu?"

AVB (2015)

Imam besar bangkit berdiri di tengah-tengah kesaksian itu lalu bertanya kepada Yesus, “Tidakkah Kamu mahu menjawab apa-apa? Apakah yang didakwakan oleh mereka ini terhadap-Mu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka
<2532>
Imam Besar
<749>
bangkit berdiri
<450>
di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
sidang dan bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
: "Tidakkah Engkau memberi jawab
<611>
atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi
<2649>
ini
<3778>
terhadap Engkau?"

[<3756> <3762> <5101> <4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka
<2532>
berdiri tegaklah
<450>
Imam Besar
<749>
di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
itu, serta bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
, "Tiadakah
<3756>
Engkau mau menyahut
<611>
sesuatu pun
<3762>
? Apakah
<5101>
yang disaksikan
<2649>
orang ini
<3778>
atas Engkau
<4675>
?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Imam Besar
<749>
berdiri
<450>
di
<1519>
hadapan
<3319>
mereka dan bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, "Apakah
<5101>
Engkau tidak
<3756>
memberi jawaban
<611>
? Orang-orang ini
<3778>
bersaksi untuk melawan-Mu
<4675> <2649>
."

[<3004> <3762>]
AVB ITL
Imam besar
<749>
bangkit
<450>
berdiri di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
kesaksian itu lalu bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, “Tidakkah
<3756>
Kamu mahu menjawab
<611>
apa-apa? Apakah
<5101>
yang didakwakan
<2649>
oleh mereka ini terhadap-Mu
<4675>
?”

[<2532> <3004> <3762> <3778>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
μεσον
<3319>
A-ASN
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
αποκρινη
<611> <5736>
V-PNI-2S
ουδεν
<3762>
A-ASN
τι
<5101>
I-ASN
ουτοι
<3778>
D-NPM
σου
<4675>
P-2GS
καταμαρτυρουσιν
<2649> <5719>
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:60

1 Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA