Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Maleakhi 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mal 3:13

Bicaramu kurang ajar r  tentang Aku, firman TUHAN. Tetapi kamu berkata: s  "Apakah kami bicarakan di antara kami tentang Engkau?"

AYT (2018)

"'Perkataanmu kurang ajar terhadap Aku,' TUHAN berfirman. Namun, kamu bertanya, 'Apa yang sudah kami katakan terhadap Engkau?'

TL (1954) ©

SABDAweb Mal 3:13

Segala perkataanmu sudah terlalu keras kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan; meskipun katamu begini: Apakah kata kami yang tiada Kausuka itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mal 3:13

TUHAN berkata, "Kata-katamu sungguh menghina Aku." "Tetapi kamu bertanya, 'Apa yang kami katakan tentang Engkau?'

MILT (2008)

"Perkataanmu kurang ajar melawan Aku," TUHAN YAHWEH 03068 berfirman. "Tetapi kamu berkata: Apakah yang kami katakan terhadap Engkau?

Shellabear 2011 (2011)

"Kata-katamu kurang ajar terhadap Aku," firman ALLAH. "Tetapi kamu bertanya, Bagaimanakah kata-kata kami terhadap Engkau?"

AVB (2015)

“Keras dan angkuh kata-katamu terhadap Aku,” firman TUHAN. “Tetapi kamu bertanya, ‘Bagaimanakah kata-kata kami keras dan angkuh terhadap Engkau?’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mal 3:13

Bicaramu
<01697>
kurang ajar
<02388>
tentang
<05921>
Aku, firman
<0559>
TUHAN
<03068>
. Tetapi kamu berkata
<0559>
: "Apakah
<04100>
kami bicarakan
<01696>
di antara kami tentang
<05921>
Engkau?"
TL ITL ©

SABDAweb Mal 3:13

Segala perkataanmu
<01697>
sudah terlalu keras
<02388>
kepada-Ku
<05921>
, demikianlah firman
<0559>
Tuhan
<03068>
; meskipun katamu
<0559>
begini: Apakah
<04100>
kata
<01696>
kami yang tiada Kausuka
<05921>
itu?
HEBREW
Kyle
<05921>
wnrbdn
<01696>
hm
<04100>
Mtrmaw
<0559>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mkyrbd
<01697>
yle
<05921>
wqzx (3:13)
<02388>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mal 3:13

Bicaramu kurang ajar tentang Aku, firman 1  TUHAN. Tetapi kamu berkata: "Apakah kami bicarakan 2  di antara kami tentang Engkau?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA