Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:5

Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka. o "

AYT (2018)

Bagi mereka yang tidak mau menerima kamu, tinggalkanlah kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:5

Maka seberapa banyak orang yang tiada menerima kamu, apabila kamu keluar dari negeri itu, kebaskanlah debu yang di tapak kakimu, akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:5

Dan di mana kalian tidak diterima, pada waktu kalian meninggalkan kota itu, kebaskanlah debu dari tapak kakimu, sebagai peringatan terhadap mereka."

TSI (2014)

Tetapi kalau tidak ada seorang pun di kota itu yang mau menerima kamu, tinggalkanlah tempat itu dan kibaskanlah kotoran dari kaki dan sandalmu sebagai tanda peringatan bagi mereka.”

MILT (2008)

Dan berapa banyak orang yang tidak menerima kamu, kebaskanlah debu dari kakimu ketika keluar dari kota itu, sebagai kesaksian melawan mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Jika ada orang yang tidak menerima kamu, pergilah dari kota itu dan kebaskanlah debu dari kakimu untuk menjadi kesaksian bagi mereka."

AVB (2015)

Di mana-mana kamu tidak disambut, tinggalkan bandar itu dan kebaskanlah debu daripada kakimu sebagai kesaksian terhadap mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:5

Dan
<2532>
kalau ada orang
<302>
yang
<1209> <0>
tidak mau
<3361>
menerima
<0> <1209>
kamu
<5209>
, keluarlah
<1831>
dari
<575>
kota
<4172>
mereka
<1565>
dan kebaskanlah
<660>
debunya
<2868>
dari
<575>
kakimu
<4228> <5216>
sebagai
<1519>
peringatan
<3142>
terhadap
<1909>
mereka
<846>
."

[<3745>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:5

Maka
<2532>
seberapa
<3745>
banyak orang yang tiada
<3361>
menerima
<1209>
kamu
<5209>
, apabila
<302>
kamu keluar
<1831>
dari
<575>
negeri
<4172>
itu, kebaskanlah
<1565>
debu
<2868>
yang di tapak
<660>
kakimu
<4228>
, akan menjadi
<1519>
suatu kesaksian
<3142>
pada
<1909>
mereka
<846>
itu."
AYT ITL
Bagi mereka yang tidak
<3361>
mau menerima
<1209>
kamu
<5209>
, tinggalkanlah
<1831>
kota
<4172>
itu
<1565>
dan kebaskanlah
<660>
debunya
<2868>
dari
<575>
kakimu
<4228>
sebagai
<1519>
peringatan
<3142>
terhadap
<1909>
mereka
<846>
."

[<2532> <3745> <302> <575> <5216>]
AVB ITL
Di mana-mana kamu tidak
<3361>
disambut
<1209>
, tinggalkan
<1831>
bandar
<4172>
itu
<1565>
dan kebaskanlah
<660>
debu
<2868>
daripada
<575>
kakimu
<4228>
sebagai kesaksian
<3142>
terhadap
<1909>
mereka
<846>
.”

[<2532> <3745> <302> <5209> <575> <5216> <1519>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οσοι
<3745>
K-NPM
αν
<302>
PRT
μη
<3361>
PRT-N
δεχωνται
<1209> <5741>
V-PNS-3P
υμας
<5209>
P-2AP
εξερχομενοι
<1831> <5740>
V-PNP-NPM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
πολεως
<4172>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF
τον
<3588>
T-ASM
κονιορτον
<2868>
N-ASM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
αποτινασσετε
<660> <5720>
V-PAM-2P
εις
<1519>
PREP
μαρτυριον
<3142>
N-ASN
επ
<1909>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:5

1 Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah 2  debunya dari kakimu sebagai peringatan 3  terhadap mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA