Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:8

Ada lagi yang mengatakan, bahwa Elia telah muncul s  kembali, dan ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit. t 

AYT (2018)

sedangkan yang lain berkata bahwa Elia telah muncul kembali, dan ada pula yang berkata bahwa salah seorang dari para nabi yang hidup pada zaman dahulu sudah bangkit.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:8

dan ada juga separuh orang mengatakan: Elias sudah kelihatan; dan ada pula yang lain mengatakan, bahwa seorang dari antara nabi-nabi dahulu kala sudah bangkit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:8

Ada juga yang berkata bahwa Elia sudah muncul lagi. Orang lain pula berkata bahwa seorang nabi dari nabi-nabi dahulu kala sudah hidup kembali.

TSI (2014)

Namun ada juga yang mengatakan, “Dia adalah Nabi Elia yang dulu terangkat ke surga dalam keadaan hidup. Sekarang dia kembali dan menyebut dirinya Yesus.” Orang lain lagi berpendapat bahwa Yesus adalah salah satu dari nabi-nabi zaman dahulu yang hidup kembali dari kematian.

MILT (2008)

dan oleh beberapa orang yang lain, bahwa Elia telah ditampakkan, dan bahwa seorang nabi dari zaman dahulu telah bangkit kembali.

Shellabear 2011 (2011)

Ada juga yang berkata, "Ilyas menampakkan diri," sedangkan yang lain berkata, "Salah satu nabi dari nabi-nabi zaman dahulu hidup lagi."

AVB (2015)

ada yang berkata bahawa Elia telah muncul; ada juga yang berkata bahawa salah seorang nabi pada zaman dahulu telah hidup kembali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:8

Ada lagi yang
<5100>
mengatakan, bahwa
<3754>
Elia
<2243>
telah muncul
<5316>
kembali, dan
<1161>
ada pula yang
<243>
mengatakan, bahwa
<3754>
seorang
<5100>
dari
<5259>
nabi-nabi
<4396>
dahulu
<744>
telah bangkit
<450>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:8

dan
<1161>
ada juga separuh
<5259>
orang
<5100>
mengatakan
<3754>
: Elias
<2243>
sudah kelihatan
<5316>
; dan ada pula yang lain
<243>
mengatakan, bahwa
<3754>
seorang
<4396> <5100>
dari antara nabi-nabi
<4396>
dahulu kala
<744>
sudah bangkit
<450>
.
AYT ITL
sedangkan yang lain
<5100>
berkata bahwa
<3754>
Elia
<2243>
telah muncul
<5316>
kembali, dan ada pula
<243>
yang berkata bahwa
<3754>
salah seorang dari para nabi
<4396>
yang
<3588>
hidup pada zaman dahulu
<744>
sudah bangkit
<450>
.

[<5259> <1161> <1161> <5100>]
AVB ITL
ada
<5100>
yang berkata bahawa
<3754>
Elia
<2243>
telah muncul
<5316>
; ada juga
<243>
yang berkata bahawa
<3754>
salah seorang
<5100>
nabi
<4396>
pada zaman dahulu
<744>
telah hidup kembali
<450>
.

[<5259> <1161> <1161>]
GREEK
υπο
<5259>
PREP
τινων
<5100>
X-GPM
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ηλιας
<2243>
N-NSM
εφανη
<5316> <5648>
V-2API-3S
αλλων
<243>
A-GPM
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
προφητης
<4396>
N-NSM
τις
<5100>
X-NSM
των
<3588>
T-GPM
αρχαιων
<744>
A-GPM
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:8

1 Ada lagi yang mengatakan, bahwa Elia telah muncul kembali, dan ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA