Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:43

Maka takjublah semua orang itu karena kebesaran Allah.(9-43b) Ketika semua orang itu masih heran karena segala yang diperbuat-Nya itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya:

AYT (2018)

Semua orang merasa takjub atas kuasa Allah, tetapi ketika mereka masih terheran-heran terhadap semua hal yang dilakukan Yesus, Dia berkata kepada murid-murid-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:43

Maka tercenganglah sekaliannya akan kemuliaan Allah itu. Sementara orang sekalian lagi heran akan segala perkara yang diperbuat-Nya itu, berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:43

Semua orang heran melihat kuasa Allah yang begitu besar. Pada waktu orang-orang masih terheran-heran melihat semua yang dilakukan-Nya, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya,

TSI (2014)

Semua orang sangat terheran-heran, karena mereka menyadari bahwa mereka sudah melihat kuasa Allah yang luar biasa. Sementara orang-orang masih takjub atas semua yang Yesus lakukan, berbicaralah Dia kepada murid-murid-Nya,

MILT (2008)

Dan semua orang takjub atas keagungan Allah Elohim 2316. Dan selagi semua orang merasa kagum atas segala hal yang telah YESUS lakukan, Dia berkata kepada para murid-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang ada di situ takjub akan kemahabesaran Allah. (9-43b) Sementara semua orang di situ masih terheran-heran akan apa yang telah dilakukan Isa, bersabdalah Ia kepada para pengikut-Nya,

AVB (2015)

Semua orang tercengang menyaksikan keagungan Allah. Sementara semua orang masih hairan akan segala yang dibuat oleh Yesus, Dia berkata kepada murid-murid-Nya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:43

Maka
<1161>
takjublah
<1605>
semua orang
<3956>
itu karena
<1909>
kebesaran
<3168>
Allah
<2316>
. (#9-#43b) Ketika semua orang
<3956>
itu masih heran
<2296>
karena
<1909>
segala
<3956>
yang
<3739>
diperbuat-Nya
<4160>
itu, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
:

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:43

Maka tercenganglah
<1605>
sekaliannya
<3956>
akan
<1909>
kemuliaan
<3168>
Allah
<2316>
itu. Sementara orang sekalian
<3956>
lagi heran
<2296>
akan
<1909>
segala
<3956>
perkara yang
<3739>
diperbuat-Nya
<4160>
itu, berkatalah
<2036>
Ia kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
,
AYT ITL
Semua
<3956>
orang merasa takjub
<1605>
atas
<1909>
kuasa
<3168>
Allah
<2316>
, tetapi
<1161>
ketika mereka masih terheran-heran
<2296>
terhadap
<1909>
semua
<3956>
hal yang
<3739>
dilakukan
<4160>
Yesus, Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
,

[<1161> <3956>]
AVB ITL
Semua orang
<3956>
tercengang menyaksikan
<1605>
keagungan
<3168>
Allah
<2316>
. Sementara semua orang
<3956>
masih hairan
<2296>
akan
<1909>
segala
<3956>
yang
<3739>
dibuat
<4160>
oleh Yesus, Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
,

[<1161> <1909> <1161> <846>]
GREEK
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
δε
<1161>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
μεγαλειοτητι
<3168>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
παντων
<3956>
A-GPM
δε
<1161>
CONJ
θαυμαζοντων
<2296> <5723>
V-PAP-GPM
επι
<1909>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPN
οις
<3739>
R-DPN
εποιει
<4160> <5707>
V-IAI-3S
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:43

Maka takjublah 1  semua orang itu karena kebesaran Allah. (9-43b) Ketika semua orang itu masih heran karena segala yang diperbuat-Nya itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA